Filipenses 1
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 Imi antin-Pablo tegin Timoteo anmal-walbogwad Jesucristoga-arpamalad. Imi anmal pemal-Filiposgin-pukmalad-Jesucristogin-akenanimaladga, tegin tule-Jesúsgin-penzhulmalad-iktumaladga, tegin tule-Jesúsgin-penzhulmalad-pentamaladga karta wis palmijimalmo.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Imi Pab-Tummad-anmal-pab, tegin Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan-imakelen, nabirin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Imi an pemal-ebinzhealil, an keg-chulgu Pabga tog-nuedi chogalda.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Imi an Pab-kwen-penzhuldo, Pab Tummad kepe-akar imisgwadzhe pinna-pinna pe-ogwamai. Tegin Pab ampa ukin-nadgu pinna-pinna pe-ogwanatapbalo Jesucristo iti-napche kannan tanikoedzhe, pe pellallé ogwalegedzhe.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Al an naga ulubgin pemal-pilaledbal antin, an takto an pemalgin immal-chogzhaddin, ib-nued. ¿Ibiga an teob chog? Nabir. Imi an meke oturdaleged-neggin mellejiil, o an meke Pab-Jesús-kaka-nuegan-irwal kwisguel, o meke an chogzhabalil Pab-Jesús-kaka-nuegan ib-chunchunnad, pemaldin ampa an-pakamalad. Tenal Pab wilejakwa pemal-taked-wilubzhulinadbal Pabdin yabli wilejakwa pemal-taknonimalmo.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Tenal Pab Tummad an-nued-wisdo, an peyedzhe pemal-takpi-kudii, Jesucristo-pemal-pilal-kujadyobmo.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Al an pemalga Pabzhe kolalil, an Pabzhe ekisalda, pemal Pab-Jesús-igal-wijiidbal tegin pe yer nono-nikadbal pemal pul-pule aga pilalgumalalen, nabirin.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Tenal an pemalga Pabzhe ekisnaibal pemal mag itomalgal piti-igal pul-napírra, pemal chwilidik nanegal. Al Cristo iti-napche kannan tanikil, pemalga immal-choged kwen nikchul-kuo.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Al pemal Pab-Jesucristo-igalbal nued timalal, pemal kep Pab-kannaleged-oyomalo. Tegin Pab pemalbal pul-tule-tummadyob taklego, tegin Pab pemalbal peyedzhe otummolenonibalo.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Jesúsgin-kwenamalad, imi an pemalga wisgal chogdo, anka-immal-kujad anka ib-nuedga kus. Imi pemal ebinzhemal, an oturdalemaidbal Pab-kaka-nuegande pal kwen mimilegojul. Chulá. Imi Pab-kaka-nuegan pul-pule mimilego.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Imi chulubmal-Romano-tummad-César-neg-takmaladgin-pukmalad an-wismal, tegin tule-pimalad-pel-kwapa an-wismalmo, antin Pab-Jesúsbal-naid-ulgin oturdalemai.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Imi Jesúsgin-kwenamalad oturdalemai an-itosmalgu, pel-kwablejal pul-pule Pab-Jesúsgin-penzhulidgin kannalesmal, tobzhulidgin Pab-kaka-nuegangin chunmagalmal.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Tenal an wisdo, tule-wal-walgwen an-pentagal Pab-Jesús-igalgin kwen chunmananijulmal. Tenal we kwenamalad istar an-takmaladbal tegin anka-pul-tule-tummadga-kubiedbal Pab-Jesús-igalgin chunmananimalbal.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Tegin kwenamalad-nabiridbal-chunmananimaladdin wismaldo, Pab an-amis, itigin oturdalemaidgin e-kaka-nuegan-irwal chunmagal. Al we kwenamalad an-pilaledgin Pab-Jesús-kaka-nuegangin chunmananimal.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Tenal kwenamalad-istar-an-takmaladdin aga tukin tule-tummadga-kubiedbal Jesús-igal-nueganbal chunmananimal. Tenal we kwenamalad napírragwadgin kwen chunmananijulmal, pinche ib-chunnadyob chunmananimal. Tenal we kwenamalad ebinzhemal, emalde Jesúsbal-chunmanaidgin, an-oturdalemaidgin anka pul-kigma wileged onomalo.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 ¿Imisgin igi an chao? ¿An urwo o an urwojul? Ankadin ampa iwen-kwen-akalzhul, tulemal meke askin pinche chunmananimal, o nabiridbal chunmananimal, ankadin ampa yopí. Tenal ankadin pul-chunchoged Pab-Jesús-kaka-nuegan pul-pule mimile. Tenal Pab-Jesús-kaka-nuegan-mimilemaidbal an welido.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Imi an nued wisdo, pemal anka Pabzhe koledbal, tegin Pab-Jesús-Purpa-Nued an-pentakedbal, ankin immal-kunaid pelgunoniko. Al an pela-pela welgujii.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Tenal an chogde, an naga penzhulidyob, tegin an peyedzhe peigujiidyob an kwen pinkeguojul; tenal an akpene unnigujadyob an imisgin tobzhulidgin unnigubalo. Al an meke tullego, o an meke purko, Cristo anpal otummoledi-kuo.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Tenal an tula-tiil, Jesucristoga tula-tio. Tenal an purkwijal, anka pul ib-nuedga kunoniko, an Pab-Jesúsbak mes megnegal.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Tenal an tuladibalil, an pul untar Pab-Jesúsga arpago. Al an wichulzhundo, an-chogbo-chogzhiid, piti pul an chuo.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 An purkwijal, anka pul-ib-nued, an Pab-Jesúsbak mes megnegal.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Tenal an tula-kudibalil, pemalga pul ib-nuedga kunoniko.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Al antin naga mag itodo, an pemalbak yabli peine, pemal pul Pab-Jesús-igal wisgugal, tegin pemal pul-pule yer itomalgalbal.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Tenal an ampa tula-tiil, an pemalzhe kannan natapil, pemal an-tuladbal Pab-Jesucristogin welgumalo.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Al anka meke-igi kunonikil, pemalgin chii Cristo-igal-nuegan-mamikidbal nued nanemalgal. Al an pemalbak mail, o maichulil, an pemal-itogalil, pemal pulakwa pinzheed-choggwénnagwadgin nanebukmal, tegin pemal tulemalga pulakwa kaka-choggwénnagwadgin Jesús-igal-nueganbal chunmananimalbal.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Tenal pemal tobzhul tule-istar-pe-takmaladga chunmananimaladbal tule-istar-pe-takmalad mag taknonimalo, emalde pelgunonimalo, tenal pemal Pab Tummadbal abonolenonimalo.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Tenal Pab Tummad pemalga igal-kwen-ukchajul. Pab-Jesúsginbi ibzhegalbi, tenal pemal Pab-Jesús-nuggin wilegalbal.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Imi antin pemal-yopí wileged-abalgin alamanaimo. Tenal pemal akpene igi an-takchádin an wilemai, imi an ampala wilemai.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.