Atos 28
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH
1 Tegin anmal pél abonolesmalgu, kep wisgualmal, anmal-ul-yolejad-tup nug Malta.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Tegin tulemal-tupkin-pukmalad yer anmal-abingasmal.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Tegin Pablo kugul chowan-tinnad amis chogin urpegal. Tegin Pablo chogin chowan urpejogalidgin, nakpe ue-pakal cho itogalgu, chunkalgin Pablo-imas.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Tegin tule-tupkinmalad takchamalgu nakpe Pablo-chunkalgin penumanai-pes, aga emal-emal chunmakalmal:
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Tegin Pablo cho-kajiid-yagin pín nakpe-mete, tenal nakpe Pablo-kwen-akaloszhul.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Tegin tulemal-pel-kwapa pinzhebukmal, Pablo-chunkal mune. Chulil, Pablo ilgwen purkwal aglado. Tegin tulemal untar abintasmalgu takegal, Pablo igi kudago-dewa. Tenal Pablo tegigus kwen akalguszhul.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Tegin anmal pukwad-akar akajal, tule-walgwen-Malta-tup-e-tummad aga nagnugin mai. We tule nug Publio. Tenal Publio yer anmal-abingas. Tegin Publio ibapá anmal-akwisbal.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Imi teun takalgu, Publio-e-pabdin yee-pakal mai; peyedzhe ugemai tegin sabal peyedzhe naibal. Tegin Pablo Publio-e-pab-wis-taknad. Tegin Pablo Publio-e-pabzhe nonigu, Pab-Tummadzhe-kochadgin chunkalgin Publio-e-pab-ebus. Tegin Publio-e-pab ilgwen nuguszhun.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Tegin Publio-e-pab nugusgu, tulemal-tupkinmalad-yemalad Pabloje nonimalmo. Tegin Pablo pél tule-yemalad-nudasmalmo.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Tenal tulemal peyedzhe anmal-pentasmal, tegin anmal ulgin nejogalgu, tulemal unnigualedzhe anmalga immalmal cheinonimal igalbal kunkal.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Tegin anmal ni-walapá, Malta-tupkin-megwijad-cholbal, anmal kannan ul-pidgin nejogalmalbal. Imi teun takalgu, ul-walgwen neg-kwebur-Alejandríagad, ti-ni-naigujad-akar Malta-tupkin nai-pesmo. Tenal we uldin azhu-tukugin, Griego-e-pab-tummagan chobal-mai. Tenal pab-tummagan tarbogid. Kwéntin nug Cástor, kwéntin nug Pólux.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Tegin anmal Siracusaje nonimalgu, ibapá megwismal.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Tegin anmal nadgu, tup-naid-impabal nadmal, Regio-neg-kweburzhe. Tegin anmal Regioje nonimalgu, te pangin, tad-chabiridzhik-purwa yer anmalga kolal. Al anmal te pangin Puteoli-neg-kweburzhe nonimal.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Tegin anmal Puteolije nonimalgu, Jesúsgin-kwenamalad-taknonimal pukwa. Tenal kwenamalad anmalga chogal, tumigwen ebak wis meggwelo. Tegin anmal kep Puteoli-neg-kwebur-akar Roma-neg-kweburzhe nagab nadmalzhun.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Tegin Jesúsgin-kwenamalad-Romaginmalad anmal-wisgusmal, anmal tani. Al kwenamalad anmal-abin almal, Tres Tabernoszhe, kwen Foro-de-Apio-neg-nugadzhe. Tegin Pablo kwenamalad-takchagu, yer itos-pes. Tegin Pablo tog-nuedi Pabga chogzha. Teob anmal Romaje omosmal.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Tegin anmal Romaje nonimalgu, Romano-tummagan chogalmal, Pablode akalzhul pidzhi mego. Tenal chulub-walgwen Pablobak tiinab nuekwa Pablo-takegal.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Tegin Pablo Romaje-omojad-ibapágin, Judio-tummaganzhe kocha ormagal. Tegin Judio-tummagan pél ampagunonimalgu, Pablo Judio-tummaganga chogal:
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Tegin Romano-tummagan ankin immal-akalojad kwen onoszhul-kusgu, ankin chogalmal ante pel purkwed-wilubzhul. Al Romano-tummagan an-onobi-kualmal.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 “Tenal Judiomal-Jerusalénginmalad ankin chogalmal melle an-onogo. Tenal an takchagu Romano-tummagan Judiomalzhik akpirbi-kualmal, al an chogalzhun: ‘Romano-Pul-Tummad-César pul anka igal-nudako.’ Tenal an Romano-tummadga Judiomal-kwen-tuktinejul.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Al an pemalzhe kocha, pe nuekwá wisgugal anka igi kus.
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Tegin Judio-tummagan Pabloga chogalmal:
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Tegin Judio-tummagan Pabloga chogalmalbal:
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Tegin Judio-tummagan Pabloga kaka-ukchamal, ibagwengin Pablobak chunmamalgal. Tegin te ibagwengin Judiomal-pul-ichejul Pablo-maidzhe nonimal. Tegin Pablo wakur-akar-chedoje Pab-neg-takmaidgin Judiomal-oturdanai-kual. Tegin Pablo nuekwá pal chogzha, tulemal-pukmalad mag itogal, Moisés tegin Pab-kaka-palchogmalad igi Jesúsgin chunmasmal.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Tegin Judio-tummagan-wal-walgwen Pablo-chunmajadbal kwen ibzhasmal, kwen abal ibzhaszhulmal. Al Judiomal aga iskudmalzhun.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Tegin Judio-tummagan ampayo needdu, Pablo Judio-tummaganga napi chogal:
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 Pe we tulemalga chunmanao:
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 ¿Ibiga an weob we tulemalga chog?
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 Tegin Pablo kannan Judiomalga chogalbal:
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 Tegin Pablo Judiomalga pél chunmasgu, Judio-tummagan aga emal-emal imanani aknidmal.)
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Tenal Pablo yola-pirkabo, neg-ololchaledgin meggwis. Tenal tulemal-Pabloje-irmabukmalad, Pablo pel-kwapa yer tulemal-abintas.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Tegin Pablo tobzhulidgin, Pab-neg-takmaidbal chunmadi-kus, tegin Pab-Jesucristo-igalgin tulemal-oturdadi-kusbal. Tenal tulemal Pablogin kwen yoledzhulmal melle Jesús-igalgin chunmagal. Pitomalgu.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.