Atos 28
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ACF
1 Tegin anmal pél abonolesmalgu, kep wisgualmal, anmal-ul-yolejad-tup nug Malta.
1 E, havendo escapado, então souberam que a ilha se chamava Malta.
2 Tegin tulemal-tupkin-pukmalad yer anmal-abingasmal.
2 E os bárbaros usaram conosco de não pouca humanidade; porque, acendendo uma grande fogueira, nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Tegin Pablo kugul chowan-tinnad amis chogin urpegal. Tegin Pablo chogin chowan urpejogalidgin, nakpe ue-pakal cho itogalgu, chunkalgin Pablo-imas.
3 E, havendo Paulo ajuntado uma quantidade de vides, e pondo-as no fogo, uma víbora, fugindo do calor, lhe acometeu a mão.
4 Tegin tule-tupkinmalad takchamalgu nakpe Pablo-chunkalgin penumanai-pes, aga emal-emal chunmakalmal:
4 E os bárbaros, vendo-lhe a víbora pendurada na mão, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, visto como, escapando do mar, a justiça não o deixa viver.
5 Tegin Pablo cho-kajiid-yagin pín nakpe-mete, tenal nakpe Pablo-kwen-akaloszhul.
5 Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não sofreu nenhum mal.
6 Tegin tulemal-pel-kwapa pinzhebukmal, Pablo-chunkal mune. Chulil, Pablo ilgwen purkwal aglado. Tegin tulemal untar abintasmalgu takegal, Pablo igi kudago-dewa. Tenal Pablo tegigus kwen akalguszhul.
6 E eles esperavam que viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado já muito, e vendo que nenhum incômodo lhe sobrevinha, mudando de parecer, diziam que era um deus.
7 Tegin anmal pukwad-akar akajal, tule-walgwen-Malta-tup-e-tummad aga nagnugin mai. We tule nug Publio. Tenal Publio yer anmal-abingas. Tegin Publio ibapá anmal-akwisbal.
7 E ali, próximo daquele lugar, havia umas herdades que pertenciam ao principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou benignamente por três dias.
8 Imi teun takalgu, Publio-e-pabdin yee-pakal mai; peyedzhe ugemai tegin sabal peyedzhe naibal. Tegin Pablo Publio-e-pab-wis-taknad. Tegin Pablo Publio-e-pabzhe nonigu, Pab-Tummadzhe-kochadgin chunkalgin Publio-e-pab-ebus. Tegin Publio-e-pab ilgwen nuguszhun.
8 E aconteceu estar de cama enfermo de febre e disenteria o pai de Públio, que Paulo foi ver, e, havendo orado, pôs as mãos sobre ele, e o curou.
9 Tegin Publio-e-pab nugusgu, tulemal-tupkinmalad-yemalad Pabloje nonimalmo. Tegin Pablo pél tule-yemalad-nudasmalmo.
9 Feito, pois, isto, vieram também ter com ele os demais que na ilha tinham enfermidades, e sararam.
10 Tenal tulemal peyedzhe anmal-pentasmal, tegin anmal ulgin nejogalgu, tulemal unnigualedzhe anmalga immalmal cheinonimal igalbal kunkal.
10 Os quais nos distinguiram também com muitas honras; e, havendo de navegar, nos proveram das coisas necessárias.
11 Tegin anmal ni-walapá, Malta-tupkin-megwijad-cholbal, anmal kannan ul-pidgin nejogalmalbal. Imi teun takalgu, ul-walgwen neg-kwebur-Alejandríagad, ti-ni-naigujad-akar Malta-tupkin nai-pesmo. Tenal we uldin azhu-tukugin, Griego-e-pab-tummagan chobal-mai. Tenal pab-tummagan tarbogid. Kwéntin nug Cástor, kwéntin nug Pólux.
11 E três meses depois partimos num navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 Tegin anmal Siracusaje nonimalgu, ibapá megwismal.
12 E, chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Tegin anmal nadgu, tup-naid-impabal nadmal, Regio-neg-kweburzhe. Tegin anmal Regioje nonimalgu, te pangin, tad-chabiridzhik-purwa yer anmalga kolal. Al anmal te pangin Puteoli-neg-kweburzhe nonimal.
13 De onde, indo costeando, viemos a Régio; e soprando, um dia depois, um vento do sul, chegamos no segundo dia a Potéoli.
14 Tegin anmal Puteolije nonimalgu, Jesúsgin-kwenamalad-taknonimal pukwa. Tenal kwenamalad anmalga chogal, tumigwen ebak wis meggwelo. Tegin anmal kep Puteoli-neg-kwebur-akar Roma-neg-kweburzhe nagab nadmalzhun.
14 Onde, achando alguns irmãos, nos rogaram que por sete dias ficássemos com eles; e depois nos dirigimos a Roma.
15 Tegin Jesúsgin-kwenamalad-Romaginmalad anmal-wisgusmal, anmal tani. Al kwenamalad anmal-abin almal, Tres Tabernoszhe, kwen Foro-de-Apio-neg-nugadzhe. Tegin Pablo kwenamalad-takchagu, yer itos-pes. Tegin Pablo tog-nuedi Pabga chogzha. Teob anmal Romaje omosmal.
15 E de lá, ouvindo os irmãos novas de nós, nos saíram ao encontro à Praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, vendo-os, deu graças a Deus e tomou ânimo.
16 Tegin anmal Romaje nonimalgu, Romano-tummagan chogalmal, Pablode akalzhul pidzhi mego. Tenal chulub-walgwen Pablobak tiinab nuekwa Pablo-takegal.
16 E, logo que chegamos a Roma, o centurião entregou os presos ao capitào da guarda; mas a Paulo se lhe permitiu morar por sua conta à parte, com o soldado que o guardava.
17 Tegin Pablo Romaje-omojad-ibapágin, Judio-tummaganzhe kocha ormagal. Tegin Judio-tummagan pél ampagunonimalgu, Pablo Judio-tummaganga chogal:
17 E aconteceu que, três dias depois, Paulo convocou os principais dos judeus, e, juntos eles, lhes disse: Homens irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Tegin Romano-tummagan ankin immal-akalojad kwen onoszhul-kusgu, ankin chogalmal ante pel purkwed-wilubzhul. Al Romano-tummagan an-onobi-kualmal.
18 Os quais, havendo-me examinado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum de morte.
19 “Tenal Judiomal-Jerusalénginmalad ankin chogalmal melle an-onogo. Tenal an takchagu Romano-tummagan Judiomalzhik akpirbi-kualmal, al an chogalzhun: ‘Romano-Pul-Tummad-César pul anka igal-nudako.’ Tenal an Romano-tummadga Judiomal-kwen-tuktinejul.
19 Mas, opondo-se os judeus, foi-me forçoso apelar para César, não tendo, contudo, de que acusar a minha nação.
20 Al an pemalzhe kocha, pe nuekwá wisgugal anka igi kus.
20 Por esta causa vos chamei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou com esta cadeia.
21 Tegin Judio-tummagan Pabloga chogalmal:
21 Então eles lhe disseram: Nós não recebemos acerca de ti carta alguma da Judéia, nem veio aqui algum dos irmãos, que nos anunciasse ou dissesse de ti mal algum.
22 Tegin Judio-tummagan Pabloga chogalmalbal:
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que sentes; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda a parte se fala contra ela.
23 Tegin Judio-tummagan Pabloga kaka-ukchamal, ibagwengin Pablobak chunmamalgal. Tegin te ibagwengin Judiomal-pul-ichejul Pablo-maidzhe nonimal. Tegin Pablo wakur-akar-chedoje Pab-neg-takmaidgin Judiomal-oturdanai-kual. Tegin Pablo nuekwá pal chogzha, tulemal-pukmalad mag itogal, Moisés tegin Pab-kaka-palchogmalad igi Jesúsgin chunmasmal.
23 E, havendo-lhe eles assinalado um dia, muitos foram ter com ele à pousada, aos quais declarava com bom testemunho o reino de Deus, e procurava persuadi-los à fé em Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas, desde a manhã até à tarde.
24 Tegin Judio-tummagan-wal-walgwen Pablo-chunmajadbal kwen ibzhasmal, kwen abal ibzhaszhulmal. Al Judiomal aga iskudmalzhun.
24 E alguns criam no que se dizia; mas outros não criam.
25 Tegin Judio-tummagan ampayo needdu, Pablo Judio-tummaganga napi chogal:
25 E, como ficaram entre si discordes, despediram-se, dizendo Paulo esta palavra: Bem falou o Espírito Santo a nossos pais pelo profeta Isaías,
26 Pe we tulemalga chunmanao:
26 Dizendo:Vai a este povo, e dize:De ouvido ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis;E, vendo vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 ¿Ibiga an weob we tulemalga chog?
27 Porquanto o coração deste povo está endurecido,e com os ouvidos ouviram pesadamente,e fecharam os olhos,para que nunca com os olhos vejam,Nem com os ouvidos ouçam,Nem do coração entendam,E se convertam,E eu os cure.
28 Tegin Pablo kannan Judiomalga chogalbal:
28 Seja-vos, pois, notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles a ouvirão.
29 Tegin Pablo Judiomalga pél chunmasgu, Judio-tummagan aga emal-emal imanani aknidmal.)
29 E, havendo ele dito estas palavras, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.
30 Tenal Pablo yola-pirkabo, neg-ololchaledgin meggwis. Tenal tulemal-Pabloje-irmabukmalad, Pablo pel-kwapa yer tulemal-abintas.
30 E Paulo ficou dois anos inteiros na sua própria habitação que alugara, e recebia todos quantos vinham vê-lo;
31 Tegin Pablo tobzhulidgin, Pab-neg-takmaidbal chunmadi-kus, tegin Pab-Jesucristo-igalgin tulemal-oturdadi-kusbal. Tenal tulemal Pablogin kwen yoledzhulmal melle Jesús-igalgin chunmagal. Pitomalgu.
31 Pregando o reino de Deus, e ensinando com toda a liberdade as coisas pertencentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.