Atos 26

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tegin Errey-Agripa Pabloga chogal:
1 Então Agripa disse a Paulo: “Você pode falar em sua defesa”. Paulo fez um sinal com a mão e começou sua defesa:
2 “Nabirdo Errey-Agripa. Imi antin akalzhul-itogedgin pemal-abalgin kwisgunoni. Tenal pedin pel-kwapa Judio-igal-mamikid nued wiis, tegin Judiomal yopí-aga-pinzhejulmalad nued wisbal.
2 “Rei Agripa, considero-me feliz de ter hoje a oportunidade de lhe apresentar minha defesa contra todas as acusações feitas pelos líderes judeus,
3 Al an akalzhul tulemal-wagin, pega Judiomal-an-ulmananimalad-palchognejun. Imi pe nuekwa an-wisgubiel, pe melle ankin kaka-idiro.
3 pois sei que conhece bem todos os costumes e controvérsias dos judeus. Portanto, peço que me ouça com paciência.
4 “Imi Judiomal-pel-kwapa toto-akar an-wismal, an nued naga neg-kweburgin nanedi-kus, tegin Jerusaléngin ampamo.
4 “Como os líderes judeus sabem muito bem, recebi educação judaica completa desde a infância entre meu povo e depois em Jerusalém.
5 Tenal Judiomal chogbiel, chogmogodo, an machi-akar pul-inniki Judio-igal-mamikidgin nanedi-kus. An Pariseomo.
5 Também sabem, e talvez estejam dispostos a confirmar, que vivi como fariseu, a seita mais rígida de nossa religião.
6 “Imi antin ibzhedo, Pab Tummad anmal-tadganga kaka-ukchad-yopí anmalga kuo, tule-purkwaled kannan tullego. Tenal an tule-kannan-tullegoedgin-ibzheedgin pemal anka igal-itonanimal.
6 Agora estou sendo julgado por causa de minha esperança no cumprimento da promessa feita por Deus a nossos antepassados.
7 Imi Israel-tule-chogambe-kakabogwad an-ibzheedyob pél ibzhemalmo. Al Judiomal mutik-ibgin Pab Tummadga immal imananimal. Errey-Agripa, we igal-ulgin Judiomal an-tuktinanimal.
7 De fato, é por isso que as doze tribos de Israel adoram a Deus fervorosamente, dia e noite, e compartilham da mesma esperança que eu. E, no entanto, ó rei, acusam-me por causa dessa esperança!
8 ¿Tede ibiga pemalde, Pab Tummadgin keg ibzhemalzhun? ¿Imi pemal ampa kwénna-kwénna Israel-tulemalyob ibzhemalmojulzhí? ¿Tede ibiga pemalde anka igal-itonanimaldé?
8 Por que lhes parece tão incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “Tenal antin akpene chelegan-Judio-igalgin-nanemalad-pinzheedyob, pinzhedimogan, an tule-Jesús-Nazaretkinedgin-ibzhemalad-pelogo chogzhamogan.
9 “Eu costumava pensar que era minha obrigação empenhar-me em me opor ao nome de Jesus, o nazareno.
10 “Imi teun an tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan-chogedbal, Jerusaléngin oturdaleged-neggin Pab-Jesúsgin-akenanimalad-odos. Tenal Judio-tummagan chogzhamalgu we tule purkweenab, antin chogzhamo we tule purkweenab.
10 Foi exatamente o que fiz em Jerusalém. Com autorização dos principais sacerdotes, fui responsável pela prisão de muitos dentre o povo santo. E eu votava contra eles quando eram condenados à morte.
11 “Tenal an wichul melu an Judio-ormaked-neg-ilbal nanedi-kus sapejul tule-Jesúsgin-ibzhemalad-imagal. Tenal an kantikidgin Pab-Jesús-igal igegal, an tule-Jesúsgin-ibzhemalad-imako an chogzhabalin. Tegin an peyedzhe istar Jesús-igal takedbal an napa-pidzhe nad, neg-kweburgangin chabzhul tule-Jesúsgin-ibzhemalad-imagal.
11 Muitas vezes providenciei que fossem castigados nas sinagogas, a fim de obrigá-los a blasfemar. Eu me opunha a eles com tanta violência que os perseguia até em cidades estrangeiras.
12 “Tegin te ibagwengin, an tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan-nuggin kal-nika-nad, Damascoje, chabzhul Jesúsgin-ibzhemalad-imagal.
12 “Certo dia, numa dessas missões, dirigia-me a Damasco, autorizado e incumbido pelos principais sacerdotes.
13 Errey-Agripa, an yoroku igalbal-natapidgin, arpak nikpa-akar ankin tegin an-pakamaladgin, tadgwayob, immal anmalgin kanoni; tenal tad-kaedga pul-lolojul kanoni.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, ainda a caminho, uma luz do céu, mais intensa que o sol, brilhou sobre mim e meus companheiros.
14 “Tegin anmal pél napche agladmalgu, an itogal, tule Judio-kakagin anche kolnai, anka chog: ‘Saulo, Saulo, ¿ibiga pe peyedzhe chabzhul an-imanai? Imi pe yapa ankin ibzheedbal pedin pul-kigma aga owionai, tule eskorog-chwii-chwiidgin, chika-chika moli-imanaidgin, moli nag mialil, kigma aga chan owioedyob.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz que me dizia em aramaico: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue? Não adianta lutar contra minha vontade’.
15 “Tegin tule-anche-kolnonikidga an chogal: ‘¿Tummad, pede toa-tule-ade?’ Tegin Tummad anka chogalbal: ‘Antin Jesús pe-peyedzhe-chabzhul-an-imanaid.
15 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E o Senhor respondeu: ‘Sou Jesus, a quem você persegue.
16 Imisgin pe kwisgudo. Imi an pei, pedin an-mosga kuo tule-pimaladga choggal, pél pe an-takchad, tegin an pel-kwapa-pega-oyogoed. Al an imis pega nononido.
16 Agora levante-se, pois eu apareci para nomeá-lo meu servo e minha testemunha. Conte o que viu e o que eu lhe mostrarei no futuro.
17 Imi an Judiomal-akar pe-abonogo; tegin Judiojulmaladzhe, an pe-palmineed-akar an pe-abononebal.’
17 E eu o livrarei tanto de seu povo como dos gentios. Sim, eu o envio aos gentios
18 “Tegin Tummad anka chogalbal: ‘Tenal an Judiojulmaladzhe pe-palmine Judiojulmalad an-wisgunonimalgal. Tenal an pe-palminebal Judiojulmalad igal-iskana-ebegal igal-nueganzhe toggal, tule neg-chichid-akar akpirijadyob neg-taledgin nanegal. Tenal an Judiojulmaladzhe pe palminebal Judiojulmalad nia-Satanás-kannaleged-ulpal melle pal nanemalgal tegin anche tagmalgal. Tenal Judiojulmalad anche tagmalal, an Judiojulmalad-e-iskued elinoniko. Tenal Judiojulmalad iskued-elilejadbal tule-pimalad-ankin-penzhulmaladbak mes naigunonimalmogo.’
18 para abrir os olhos deles a fim de que se voltem das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus. Então receberão o perdão dos pecados e a herança entre o povo de Deus, separado pela fé em mim’.
19 “Errey-Agripa, imi Pab-Jesús nikpa-neg-akar igalbal-anka-chogzhagujad, an pél imas.
19 “Portanto, rei Agripa, obedeci à visão celestial.
20 Imi an kepegin Damascogin-pukmaladga Pab-kakagin chunmas, tegin te-cholbal, an kep Jerusaléngin chunmanonibal. Tegin an Provincia-Judeagin, pel-kwapa chunmasbal. Tule tule-Judiojulmalad-ugakche, an nega chogzha: ‘Imi pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe Pabzhe tagenabmal, tegin pemal nued naneenabmal tulemalzhe oyogal: Antin ogwales.’
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco, depois em Jerusalém e em toda a Judeia, e também aos gentios, dizendo que todos devem arrepender-se, voltar-se para Deus e mostrar, por meio de suas boas obras, que mudaram de rumo.
21 “Imi an Judiojulmaladga weob chogdi-kujadbal Judiomal Pabzhe-koled-neggin an-kasmal. Tegin Judiomal an-mesbi-kualmal.
21 Alguns judeus me prenderam no templo por anunciar essa mensagem e tentaram me matar.
22 Tenal Pab-Tummad-an-pentadiidbal imisgwadzhe antin ampa tule-tummaganga, tegin tule-yogsalmaladga, Jesús-igalgin chunmadii.
22 Mas Deus tem me protegido até este momento, para que eu dê testemunho a todos, dos mais simples até os mais importantes. Não ensino nada além daquilo que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer,
23 “Tenal Moisés, tegin Pab-kaka-palchogmalad chogzhado: ‘Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule purkweenab. Tegin Cristo inzhel purkwaled-akar tulemalga tullegenab. Tenal Cristo kallen neg-otalonaidyob, anmalga tegin Judiojulmaladga kunoniko, anmal kep mag taknonimalo, tule igi nabir abonolego.’ ”
23 que o Cristo sofreria e seria o primeiro a ressuscitar dos mortos e, desse modo, anunciaria a luz de Deus tanto aos judeus como aos gentios”.
24 Imi Pablo ampa chunmanaidgin, Gobernador-Festo sapejul Pabloje kote chogal:
24 De repente, Festo gritou: “Paulo, você está louco! O excesso de estudo o fez perder o juízo!”.
25 Tegin Pablo Festoga chogal:
25 Mas Paulo respondeu: “Não estou louco, excelentíssimo Festo. Digo a mais sensata verdade,
26 Imisgin pe ekisdo, Errey-Agripaje. Imi errey pél we immalmal nued wismo. Al an errey-wagin tobzhulidgin an chunmagwis. Imi antin nued wisdo, Errey-Agripa nued wismo neg igi kujad: Jesús purkwis, tegin Jesús kannan tullejad. Tenal an-choggwichid immal otukal kwen kuszhul.
26 e o rei Agripa sabe dessas coisas. Expresso-me com ousadia porque tenho certeza de que esses acontecimentos são todos de conhecimento dele, pois não se passaram em algum canto escondido.
27 Tegin Pablo Agripaga chogalbal:
27 Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que sim”.
28 Tegin Errey-Agripa Pabloga chogal:
28 Então Agripa o interrompeu: “Você acredita que pode me convencer a tornar-me cristão em tão pouco tempo?”.
29 Tegin Pablo Errey-Agripaga chogal:
29 Paulo respondeu: “Em pouco ou em muito tempo, peço a Deus que tanto o senhor como os demais aqui presentes se tornem como eu, exceto por estas correntes”.
30 Tegin Errey-Agripa kwisgudgu, Gobernador-Festo tegin Berenice, tegin e-pakamalad pél kwisgudmalmo.
30 Então o rei, o governador, Berenice e todos os outros se levantaram e se retiraram.
31 Tegin tule-tummagan ormaked-neg-akar aknidmalgu, pidzhi aga chunmakapmal. Tegin tule-tummagan chogalmal:
31 Enquanto saíam, conversavam entre si e concordaram: “Esse homem não fez nada que mereça morte ou prisão”.
32 Tegin Errey-Agripa Gobernador-Festoga chogal:
32 E Agripa disse a Festo: “Ele poderia ser posto em liberdade se não tivesse apelado a César”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.