Atos 26
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARA
1 Tegin Errey-Agripa Pabloga chogal:
1 A seguir, Agripa, dirigindo-se a Paulo, disse: É permitido que uses da palavra em tua defesa. Então, Paulo, estendendo a mão, passou a defender-se nestes termos:
2 “Nabirdo Errey-Agripa. Imi antin akalzhul-itogedgin pemal-abalgin kwisgunoni. Tenal pedin pel-kwapa Judio-igal-mamikid nued wiis, tegin Judiomal yopí-aga-pinzhejulmalad nued wisbal.
2 Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, pelo privilégio de, hoje, na tua presença, poder produzir a minha defesa de todas as acusações feitas contra mim pelos judeus;
3 Al an akalzhul tulemal-wagin, pega Judiomal-an-ulmananimalad-palchognejun. Imi pe nuekwa an-wisgubiel, pe melle ankin kaka-idiro.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso, eu te peço que me ouças com paciência.
4 “Imi Judiomal-pel-kwapa toto-akar an-wismal, an nued naga neg-kweburgin nanedi-kus, tegin Jerusaléngin ampamo.
4 Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre o meu povo e em Jerusalém, todos os judeus a conhecem;
5 Tenal Judiomal chogbiel, chogmogodo, an machi-akar pul-inniki Judio-igal-mamikidgin nanedi-kus. An Pariseomo.
5 pois, na verdade, eu era conhecido deles desde o princípio, se assim o quiserem testemunhar, porque vivi fariseu conforme a seita mais severa da nossa religião.
6 “Imi antin ibzhedo, Pab Tummad anmal-tadganga kaka-ukchad-yopí anmalga kuo, tule-purkwaled kannan tullego. Tenal an tule-kannan-tullegoedgin-ibzheedgin pemal anka igal-itonanimal.
6 E, agora, estou sendo julgado por causa da esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais,
7 Imi Israel-tule-chogambe-kakabogwad an-ibzheedyob pél ibzhemalmo. Al Judiomal mutik-ibgin Pab Tummadga immal imananimal. Errey-Agripa, we igal-ulgin Judiomal an-tuktinanimal.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente de noite e de dia, almejam alcançar; é no tocante a esta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 ¿Tede ibiga pemalde, Pab Tummadgin keg ibzhemalzhun? ¿Imi pemal ampa kwénna-kwénna Israel-tulemalyob ibzhemalmojulzhí? ¿Tede ibiga pemalde anka igal-itonanimaldé?
8 Por que se julga incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 “Tenal antin akpene chelegan-Judio-igalgin-nanemalad-pinzheedyob, pinzhedimogan, an tule-Jesús-Nazaretkinedgin-ibzhemalad-pelogo chogzhamogan.
9 Na verdade, a mim me parecia que muitas coisas devia eu praticar contra o nome de Jesus, o Nazareno;
10 “Imi teun an tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan-chogedbal, Jerusaléngin oturdaleged-neggin Pab-Jesúsgin-akenanimalad-odos. Tenal Judio-tummagan chogzhamalgu we tule purkweenab, antin chogzhamo we tule purkweenab.
10 e assim procedi em Jerusalém. Havendo eu recebido autorização dos principais sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e contra estes dava o meu voto, quando os matavam.
11 “Tenal an wichul melu an Judio-ormaked-neg-ilbal nanedi-kus sapejul tule-Jesúsgin-ibzhemalad-imagal. Tenal an kantikidgin Pab-Jesús-igal igegal, an tule-Jesúsgin-ibzhemalad-imako an chogzhabalin. Tegin an peyedzhe istar Jesús-igal takedbal an napa-pidzhe nad, neg-kweburgangin chabzhul tule-Jesúsgin-ibzhemalad-imagal.
11 Muitas vezes, os castiguei por todas as sinagogas, obrigando-os até a blasfemar. E, demasiadamente enfurecido contra eles, mesmo por cidades estranhas os perseguia.
12 “Tegin te ibagwengin, an tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan-nuggin kal-nika-nad, Damascoje, chabzhul Jesúsgin-ibzhemalad-imagal.
12 Com estes intuitos, parti para Damasco, levando autorização dos principais sacerdotes e por eles comissionado.
13 Errey-Agripa, an yoroku igalbal-natapidgin, arpak nikpa-akar ankin tegin an-pakamaladgin, tadgwayob, immal anmalgin kanoni; tenal tad-kaedga pul-lolojul kanoni.
13 Ao meio-dia, ó rei, indo eu caminho fora, vi uma luz no céu, mais resplandecente que o sol, que brilhou ao redor de mim e dos que iam comigo.
14 “Tegin anmal pél napche agladmalgu, an itogal, tule Judio-kakagin anche kolnai, anka chog: ‘Saulo, Saulo, ¿ibiga pe peyedzhe chabzhul an-imanai? Imi pe yapa ankin ibzheedbal pedin pul-kigma aga owionai, tule eskorog-chwii-chwiidgin, chika-chika moli-imanaidgin, moli nag mialil, kigma aga chan owioedyob.’
14 E, caindo todos nós por terra, ouvi uma voz que me falava em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa é recalcitrares contra os aguilhões.
15 “Tegin tule-anche-kolnonikidga an chogal: ‘¿Tummad, pede toa-tule-ade?’ Tegin Tummad anka chogalbal: ‘Antin Jesús pe-peyedzhe-chabzhul-an-imanaid.
15 Então, eu perguntei: Quem és tu, Senhor? Ao que o Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Imisgin pe kwisgudo. Imi an pei, pedin an-mosga kuo tule-pimaladga choggal, pél pe an-takchad, tegin an pel-kwapa-pega-oyogoed. Al an imis pega nononido.
16 Mas levanta-te e firma-te sobre teus pés, porque por isto te apareci, para te constituir ministro e testemunha, tanto das coisas em que me viste como daquelas pelas quais te aparecerei ainda,
17 Imi an Judiomal-akar pe-abonogo; tegin Judiojulmaladzhe, an pe-palmineed-akar an pe-abononebal.’
17 livrando-te do povo e dos gentios, para os quais eu te envio,
18 “Tegin Tummad anka chogalbal: ‘Tenal an Judiojulmaladzhe pe-palmine Judiojulmalad an-wisgunonimalgal. Tenal an pe-palminebal Judiojulmalad igal-iskana-ebegal igal-nueganzhe toggal, tule neg-chichid-akar akpirijadyob neg-taledgin nanegal. Tenal an Judiojulmaladzhe pe palminebal Judiojulmalad nia-Satanás-kannaleged-ulpal melle pal nanemalgal tegin anche tagmalgal. Tenal Judiojulmalad anche tagmalal, an Judiojulmalad-e-iskued elinoniko. Tenal Judiojulmalad iskued-elilejadbal tule-pimalad-ankin-penzhulmaladbak mes naigunonimalmogo.’
18 para lhes abrires os olhos e os converteres das trevas para a luz e da potestade de Satanás para Deus, a fim de que recebam eles remissão de pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim.
19 “Errey-Agripa, imi Pab-Jesús nikpa-neg-akar igalbal-anka-chogzhagujad, an pél imas.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Imi an kepegin Damascogin-pukmaladga Pab-kakagin chunmas, tegin te-cholbal, an kep Jerusaléngin chunmanonibal. Tegin an Provincia-Judeagin, pel-kwapa chunmasbal. Tule tule-Judiojulmalad-ugakche, an nega chogzha: ‘Imi pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe Pabzhe tagenabmal, tegin pemal nued naneenabmal tulemalzhe oyogal: Antin ogwales.’
20 mas anunciei primeiramente aos de Damasco e em Jerusalém, por toda a região da Judeia, e aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 “Imi an Judiojulmaladga weob chogdi-kujadbal Judiomal Pabzhe-koled-neggin an-kasmal. Tegin Judiomal an-mesbi-kualmal.
21 Por causa disto, alguns judeus me prenderam, estando eu no templo, e tentaram matar-me.
22 Tenal Pab-Tummad-an-pentadiidbal imisgwadzhe antin ampa tule-tummaganga, tegin tule-yogsalmaladga, Jesús-igalgin chunmadii.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, permaneço até ao dia de hoje, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, nada dizendo, senão o que os profetas e Moisés disseram haver de acontecer,
23 “Tenal Moisés, tegin Pab-kaka-palchogmalad chogzhado: ‘Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule purkweenab. Tegin Cristo inzhel purkwaled-akar tulemalga tullegenab. Tenal Cristo kallen neg-otalonaidyob, anmalga tegin Judiojulmaladga kunoniko, anmal kep mag taknonimalo, tule igi nabir abonolego.’ ”
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, anunciaria a luz ao povo e aos gentios.
24 Imi Pablo ampa chunmanaidgin, Gobernador-Festo sapejul Pabloje kote chogal:
24 Dizendo ele estas coisas em sua defesa, Festo o interrompeu em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Tegin Pablo Festoga chogal:
25 Paulo, porém, respondeu: Não estou louco, ó excelentíssimo Festo! Pelo contrário, digo palavras de verdade e de bom senso.
26 Imisgin pe ekisdo, Errey-Agripaje. Imi errey pél we immalmal nued wismo. Al an errey-wagin tobzhulidgin an chunmagwis. Imi antin nued wisdo, Errey-Agripa nued wismo neg igi kujad: Jesús purkwis, tegin Jesús kannan tullejad. Tenal an-choggwichid immal otukal kwen kuszhul.
26 Porque tudo isto é do conhecimento do rei, a quem me dirijo com franqueza, pois estou persuadido de que nenhuma destas coisas lhe é oculta; porquanto nada se passou em algum lugar escondido.
27 Tegin Pablo Agripaga chogalbal:
27 Acreditas, ó rei Agripa, nos profetas? Bem sei que acreditas.
28 Tegin Errey-Agripa Pabloga chogal:
28 Então, Agripa se dirigiu a Paulo e disse: Por pouco me persuades a me fazer cristão.
29 Tegin Pablo Errey-Agripaga chogal:
29 Paulo respondeu: Assim Deus permitisse que, por pouco ou por muito, não apenas tu, ó rei, porém todos os que hoje me ouvem se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Tegin Errey-Agripa kwisgudgu, Gobernador-Festo tegin Berenice, tegin e-pakamalad pél kwisgudmalmo.
30 A essa altura, levantou-se o rei, e também o governador, e Berenice, bem como os que estavam assentados com eles;
31 Tegin tule-tummagan ormaked-neg-akar aknidmalgu, pidzhi aga chunmakapmal. Tegin tule-tummagan chogalmal:
31 e, havendo-se retirado, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada tem feito passível de morte ou de prisão.
32 Tegin Errey-Agripa Gobernador-Festoga chogal:
32 Então, Agripa se dirigiu a Festo e disse: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.