Atos 22
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT
1 “Nabirdo, pabgan tegin kwenamalad, imisgin an-pega-chunmakoed pe nue itomalo.”
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Tegin tule-itobukmalad itosgu Pablo e-kakabal chunmas, pul-kigma yakir ampagusmal. Tegin Pablo Judiomalga chogalbal:
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 “Imi antin Judio-tule-chunnad. Tenal an Provincia-Ciliciagin Tarso-neg-kweburgin mimmilejad. Tenal antin iti-Jerusalén-neg-kweburgin tunkus. Tegin an Gamalielbal anmal-tadgan-igal-mamikid nued turdasbal. Imi pemal imis Pab Tummadgin pela-pela pinzhedimaladyob an kusmogan.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 “Imi teun an Jesúsgin-ibzhemalad-igal-mamikid opelobi-kusbalin. Tegin an machergan tegin omegan-ugakche an kas, oturdaleged-neggin tar-odogal. Tegin an tule-Jesúsgin-ibzhemalad-mechabal.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 “Tegin Judio-tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad, tegin Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad anka karta ukchamal, anmal-tummagan-Damascogin-pukmaladga ukegal. Imi we kartabal Judio-tummagan anka igal-ukcha Jesúsgin-ibzhemalad-kagal. Tegin an kannan Jerusalénzhe tule-Jesúsgin-ibzhemalad-cheinonikil, oturdaleged-neggin tar-odogalbal. Tenal tule-tummagan pél an-wismal an-pega-chogzhiid ib-chunchunnad.”
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 Tegin Pablo chogalbal: “Tegin an yorokuedbal an Damasco-igalbal-natapidgin Damasco-neg-kwebur-omopen arpak nikpa-akar immal-takar an-ebiris kanoni.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Tegin an ilgwen napkin aglad. Tegin tule-kakapurwa arpak anche kolnai-an-itogal chogal: ‘Saulo, Saulo. ¿Ibiga pe chabzhul an-imanai?’
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 “Tegin tule-anche-kolnonikidga an chogal: ‘¿Tummad, pede toa-tule-ade?’ Tegin tule kannan anka chogalbal: ‘Antin Jesús-Nazaretkined, imis pe chabzhul an-imanaid.’
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Tegin tulemal-anpak-mes-natapmalad immal-kajad nued takchamalmo. Tegin an-pakamalad peyedzhe kwakismalmo. Tenal tulemal-anpak-mes-natapmalad, tule-anche-kolnonikid-kakapurwa kwen itoszhulmal.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 “Tegin tule-anche-kolnonikidga an chogdebal: ‘¿Tummad, tegil ibi pe pei an pega ima?’ Tegin Pab-Jesús kannan anka chogalbal: ‘Pe kwisgu, imisgin pe Damascoje nao. Tegin Damascogin kep pega choglego, pe ibi-immala pe imakenab.’
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 Tenal immal-ankin-takar-kanonikid an-imia ochulos-choggu, al tule-anpak-natapmalad ankaal Damascoje an-chesmalzhun.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 “Imi teun tule-walgwen yer-Moisés-igalgin-naneed maimo. We tule nug Ananías. Imi teun Judiomal pél yer Ananíasgin chunmamal tule-nued.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Tegin Ananías anche nonigu, anka chogal: ‘Kwenad-Saulo, imisgin pe an-takto.’ Tegidgin apka-pakal an-imia kannan atanonibal. Tegin an Ananías-taknonijun.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 “Tegin Ananías anka chogalbal: ‘Imi anmal-tadgan-Pab-Tummad pe-chus, e-wisgugal ede igi pei. Tegin Pab Tummad pe-chusbal sanal Tule-Napírragwad-Pab-Tummad-palmijad-takegalbal. Tegin Pab Tummad pe-chusbal sanal Pab-tule-palmijad-kakapurwa itogalbal.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 Imi pe imial takchad, tegin pe ual-itojad, pedin pel-kwapa tulemalga Jesúsgin chunmako.’
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 “Tegin Ananías anka chogalbal: ‘¿Tede ibi pe pal abintadé? Nemal Jesús-nuggin-Pabzhe-kolne pe-iskued pél elilegal, tegin pe Jesús-nuggin tigin oglegalbal.’ Tegin Ananías-anka-chogzhadyob an pél imaszhun.”
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 “Tegin an kannan Jerusalénzhe nonigu, an Pabzhe-koled-negzhe nad, Pabzhe kolgal.
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 Tegin an kabdakedyob Pab-Jesús-takcha, anka chogzha: ‘Pe kueyejal Jerusalén-akar nao. Imi tule-iti-neg-kweburginmalad pe-ankin-chunmaked kwen itogojulmal.’
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 “Tegin an Pab-Jesúsga chogal: ‘Chuli Tummad. Imi tule-Jerusalénginmalad anpak ai-nuegan, al we tulemal an-itogenabmal. Tegin tule-itigin-pukmalad an-wismalbal antin Judio-ormaked-neg-ilbal tulemal-pegin-ibzhemalad-sagyedi-kus. Tegin an oturdaleged-neggin tulemal-pegin-ibzhemalad-ododi-kusbal.’
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 “Tegin an Jesúsga chogalbal: ‘Imi tulemal Esteban-pegin-chunmaked mesnanikidgin, an yer takchamo. Tenal teun tulemal-Esteban-mesnanimaladga an chubamal takkwis-kus.’
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 Tegin Pab-Jesús anka chogalbal: ‘Chuli machi. We tule pe-kwen-abingaojulmal. Al pe tikajul neenab napa-pidzhe. Imi antin Judiojulmaladga pe-palmine pe ankin chunmagal.’ ”
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Tegin Judiomal itosgu Pablo Judiojulmaladga Pab-kakagin chunmagal-nad, tulemal kep kannan ulualmalbal sapejul chogalmal:
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 Tegin tulemal ampa urwenanikidgin, sapejul kolmakalmalgu, aga tukin e-mol echirmasmal, tegin tulemal-pel-kwapa nikpa ukub mialmalbal.
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 Tegin chulubmal-e-sagla e-chapinganga chogal:
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Tegin chulubmal Pablo-ebiogal, nallakwa Pablo-chunkal etismal. Tegin Pablo chulub-tummad-e-takchiidga chogal:
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Tegin chulub-tummad Pablo-chogzhad itosgu, ilgwen chulub-e-saglaga chognad. Tegin chulub-tummad e-tummadzhe nonigu, ka chogal:
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Tegin chulub-e-sagla ilgwen Pabloje abarmakal. Tegin chulubmal-e-sagla Pabloga chogal:
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Tegin chulub-e-sagla Pabloga chogalbal:
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Tegin chulubmal-Pablo-ebionemalanad Pablo-akar pél nadmal. Tegin chulub-e-sagla wisgusgu Pablode Romano-tule, ezha-tubgin Pablo-etijadbal kwakialzhun.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Tegin te pangin chulub-e-sagla nuekwa wisgubi-kual, Judiomal ibiga Pablo-ulmananimal. Al chulub-e-sagla Pablo-onosgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganzhe tegin Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwadzhe kocha ormagal. Tegin Judio-tummagan pél nonimalgu, Romano-chulub-e-sagla neg-abaladzhe Pablo-cheinonimalzhun.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.