Atos 22
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH
1 “Nabirdo, pabgan tegin kwenamalad, imisgin an-pega-chunmakoed pe nue itomalo.”
1 — Meus senhores, irmãos e pais, escutem o que eu vou dizer a vocês em minha defesa!
2 Tegin tule-itobukmalad itosgu Pablo e-kakabal chunmas, pul-kigma yakir ampagusmal. Tegin Pablo Judiomalga chogalbal:
2 Quando o ouviram falar em hebraico , eles ficaram mais quietos ainda. Então Paulo disse:
3 “Imi antin Judio-tule-chunnad. Tenal an Provincia-Ciliciagin Tarso-neg-kweburgin mimmilejad. Tenal antin iti-Jerusalén-neg-kweburgin tunkus. Tegin an Gamalielbal anmal-tadgan-igal-mamikid nued turdasbal. Imi pemal imis Pab Tummadgin pela-pela pinzhedimaladyob an kusmogan.
3 — Eu sou judeu, nascido em Tarso, na região da Cilícia, mas fui criado aqui em Jerusalém como aluno de Gamaliel. Fui educado muito rigorosamente dentro da lei dos nossos antepassados. Eu era muito dedicado a Deus, como todos vocês aqui também são.
4 “Imi teun an Jesúsgin-ibzhemalad-igal-mamikid opelobi-kusbalin. Tegin an machergan tegin omegan-ugakche an kas, oturdaleged-neggin tar-odogal. Tegin an tule-Jesúsgin-ibzhemalad-mechabal.
4 Persegui os que seguiam este Caminho e fiz com que alguns fossem condenados à morte. Prendi homens e mulheres e os joguei na cadeia.
5 “Tegin Judio-tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad, tegin Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwad anka karta ukchamal, anmal-tummagan-Damascogin-pukmaladga ukegal. Imi we kartabal Judio-tummagan anka igal-ukcha Jesúsgin-ibzhemalad-kagal. Tegin an kannan Jerusalénzhe tule-Jesúsgin-ibzhemalad-cheinonikil, oturdaleged-neggin tar-odogalbal. Tenal tule-tummagan pél an-wismal an-pega-chogzhiid ib-chunchunnad.”
5 O Grande Sacerdote e todo o Conselho Superior podem provar que estou dizendo a verdade, pois eu recebi cartas deles, escritas para os irmãos judeus que moram em Damasco. E fui até lá para prender os seguidores deste Caminho e trazê-los presos com correntes a Jerusalém, a fim de serem castigados.
6 Tegin Pablo chogalbal: “Tegin an yorokuedbal an Damasco-igalbal-natapidgin Damasco-neg-kwebur-omopen arpak nikpa-akar immal-takar an-ebiris kanoni.
6 E Paulo continuou: — Eu estava viajando, já perto de Damasco, e era mais ou menos meio-dia. De repente, uma forte luz que vinha do céu brilhou em volta de mim.
7 Tegin an ilgwen napkin aglad. Tegin tule-kakapurwa arpak anche kolnai-an-itogal chogal: ‘Saulo, Saulo. ¿Ibiga pe chabzhul an-imanai?’
7 Eu caí no chão e ouvi uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 “Tegin tule-anche-kolnonikidga an chogal: ‘¿Tummad, pede toa-tule-ade?’ Tegin tule kannan anka chogalbal: ‘Antin Jesús-Nazaretkined, imis pe chabzhul an-imanaid.’
8 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?”
9 Tegin tulemal-anpak-mes-natapmalad immal-kajad nued takchamalmo. Tegin an-pakamalad peyedzhe kwakismalmo. Tenal tulemal-anpak-mes-natapmalad, tule-anche-kolnonikid-kakapurwa kwen itoszhulmal.
9 — Os homens que viajavam comigo viram a luz, porém não ouviram a voz de quem falava comigo.
10 “Tegin tule-anche-kolnonikidga an chogdebal: ‘¿Tummad, tegil ibi pe pei an pega ima?’ Tegin Pab-Jesús kannan anka chogalbal: ‘Pe kwisgu, imisgin pe Damascoje nao. Tegin Damascogin kep pega choglego, pe ibi-immala pe imakenab.’
10 Eu perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” — E o Senhor respondeu:
11 Tenal immal-ankin-takar-kanonikid an-imia ochulos-choggu, al tule-anpak-natapmalad ankaal Damascoje an-chesmalzhun.
11 — Aquela luz brilhante tinha me deixado cego. Por isso os meus companheiros me pegaram pela mão e me levaram até Damasco.
12 “Imi teun tule-walgwen yer-Moisés-igalgin-naneed maimo. We tule nug Ananías. Imi teun Judiomal pél yer Ananíasgin chunmamal tule-nued.
12 Havia ali um homem chamado Ananias. Ele era religioso, obedecia à nossa Lei , e todos os judeus que moravam em Damasco o respeitavam.
13 Tegin Ananías anche nonigu, anka chogal: ‘Kwenad-Saulo, imisgin pe an-takto.’ Tegidgin apka-pakal an-imia kannan atanonibal. Tegin an Ananías-taknonijun.
13 Esse homem veio me procurar, chegou perto de mim e disse: “Irmão Saulo, veja de novo!” — No mesmo instante comecei a ver de novo e olhei para ele.
14 “Tegin Ananías anka chogalbal: ‘Imi anmal-tadgan-Pab-Tummad pe-chus, e-wisgugal ede igi pei. Tegin Pab Tummad pe-chusbal sanal Tule-Napírragwad-Pab-Tummad-palmijad-takegalbal. Tegin Pab Tummad pe-chusbal sanal Pab-tule-palmijad-kakapurwa itogalbal.
14 Então ele disse: “Saulo, o Deus dos nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele, para ver o seu Bom Servo e para ouvir o Servo falar com você pessoalmente.
15 Imi pe imial takchad, tegin pe ual-itojad, pedin pel-kwapa tulemalga Jesúsgin chunmako.’
15 Pois você será testemunha dele para dizer a todos aquilo que você tem visto e ouvido.
16 “Tegin Ananías anka chogalbal: ‘¿Tede ibi pe pal abintadé? Nemal Jesús-nuggin-Pabzhe-kolne pe-iskued pél elilegal, tegin pe Jesús-nuggin tigin oglegalbal.’ Tegin Ananías-anka-chogzhadyob an pél imaszhun.”
16 E agora não espere mais. Levante-se, peça a ajuda do Senhor e seja batizado, e os seus pecados serão perdoados.”
17 “Tegin an kannan Jerusalénzhe nonigu, an Pabzhe-koled-negzhe nad, Pabzhe kolgal.
17 E Paulo terminou, dizendo: — Então eu voltei para Jerusalém. Quando estava orando no Templo, tive uma visão.
18 Tegin an kabdakedyob Pab-Jesús-takcha, anka chogzha: ‘Pe kueyejal Jerusalén-akar nao. Imi tule-iti-neg-kweburginmalad pe-ankin-chunmaked kwen itogojulmal.’
18 Vi o Senhor, e ele me disse: “Saia depressa de Jerusalém porque as pessoas daqui não aceitarão o que você vai dizer a meu respeito.”
19 “Tegin an Pab-Jesúsga chogal: ‘Chuli Tummad. Imi tule-Jerusalénginmalad anpak ai-nuegan, al we tulemal an-itogenabmal. Tegin tule-itigin-pukmalad an-wismalbal antin Judio-ormaked-neg-ilbal tulemal-pegin-ibzhemalad-sagyedi-kus. Tegin an oturdaleged-neggin tulemal-pegin-ibzhemalad-ododi-kusbal.’
19 — Eu respondi: “Senhor, eles sabem muito bem que eu ia às sinagogas , e prendia os que criam em ti, e batia neles.
20 “Tegin an Jesúsga chogalbal: ‘Imi tulemal Esteban-pegin-chunmaked mesnanikidgin, an yer takchamo. Tenal teun tulemal-Esteban-mesnanimaladga an chubamal takkwis-kus.’
20 Quando estavam matando Estêvão, que falava a respeito de ti, ó Senhor, eu estava ali, concordando com aquele crime. E até tomei conta das capas dos assassinos dele.”
21 Tegin Pab-Jesús anka chogalbal: ‘Chuli machi. We tule pe-kwen-abingaojulmal. Al pe tikajul neenab napa-pidzhe. Imi antin Judiojulmaladga pe-palmine pe ankin chunmagal.’ ”
21 — Aí o Senhor disse: “Vá, pois eu vou enviá-lo para bem longe; vou enviá-lo aos não judeus.”
22 Tegin Judiomal itosgu Pablo Judiojulmaladga Pab-kakagin chunmagal-nad, tulemal kep kannan ulualmalbal sapejul chogalmal:
22 A multidão ficou ouvindo Paulo até que ele disse isso, mas aí eles começaram a gritar com toda a força: — Matem esse homem! — Ele não merece viver!
23 Tegin tulemal ampa urwenanikidgin, sapejul kolmakalmalgu, aga tukin e-mol echirmasmal, tegin tulemal-pel-kwapa nikpa ukub mialmalbal.
23 Eles gritavam, sacudiam as capas no ar e jogavam poeira para cima.
24 Tegin chulubmal-e-sagla e-chapinganga chogal:
24 Então o comandante mandou que os seus soldados levassem Paulo para dentro da fortaleza. Mandou também que o chicoteassem para que ele contasse por que a multidão estava gritando contra ele.
25 Tegin chulubmal Pablo-ebiogal, nallakwa Pablo-chunkal etismal. Tegin Pablo chulub-tummad-e-takchiidga chogal:
25 Porém, quando o estavam amarrando para chicoteá-lo, Paulo perguntou ao oficial romano que estava perto dele: — Será que vocês têm o direito de chicotear um cidadão romano, especialmente um que não foi condenado por nenhum crime?
26 Tegin chulub-tummad Pablo-chogzhad itosgu, ilgwen chulub-e-saglaga chognad. Tegin chulub-tummad e-tummadzhe nonigu, ka chogal:
26 Quando o oficial ouviu isso, foi falar com o comandante e disse: — O que é que o senhor vai fazer? Aquele homem é cidadão romano!
27 Tegin chulub-e-sagla ilgwen Pabloje abarmakal. Tegin chulubmal-e-sagla Pabloga chogal:
27 Então o comandante foi falar com Paulo e perguntou: — Me diga uma coisa: você é mesmo cidadão romano? — Sou! — respondeu Paulo.
28 Tegin chulub-e-sagla Pabloga chogalbal:
28 Aí o comandante disse: — Eu também sou, e isso me custou muito dinheiro. Paulo respondeu: — Pois eu sou cidadão romano de nascimento.
29 Tegin chulubmal-Pablo-ebionemalanad Pablo-akar pél nadmal. Tegin chulub-e-sagla wisgusgu Pablode Romano-tule, ezha-tubgin Pablo-etijadbal kwakialzhun.
29 Imediatamente os homens que iam chicoteá-lo recuaram. E o próprio comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano e ele tinha mandado amarrá-lo.
30 Tegin te pangin chulub-e-sagla nuekwa wisgubi-kual, Judiomal ibiga Pablo-ulmananimal. Al chulub-e-sagla Pablo-onosgu, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganzhe tegin Judio-tummagan-wala-tulapá-kakaambegwadzhe kocha ormagal. Tegin Judio-tummagan pél nonimalgu, Romano-chulub-e-sagla neg-abaladzhe Pablo-cheinonimalzhun.
30 O comandante queria saber com certeza por que os judeus estavam acusando Paulo. Então, no dia seguinte, mandou que tirassem as correntes que o prendiam e ordenou que os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior se reunissem. Depois mandou que trouxessem Paulo e o colocassem em frente deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.