Atos 15
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kweburgin pukwadgin, teun tulemal kwen Provincia-Judea-akar Antioquíaje nonimalmo. Tenal tule-nonimalad igal-pidgin Jesúsgin-kwenamalad-oturdakal, chogalmal:
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Tegin Pablo Bernabébak tulemal-immal-chognonikid nabir kwen itoszhulmal. Tegin Pablo Bernabébak we tulemalbak peyedzhe aga imakalmalzhun. Imi kwenamaladga we poni nononigu, kwenamalad-Antioquíagin-pukmalad Pablo-tegin-Bernabé-amismal Jerusalénzhe palmigal. Tegin kwenamalad Pablobak-mes-negal kwenamalad-pimalad-amismalmo, Jesús-nuggin-palmilegalmaladzhe tegin kwenamalad-iktumaladzhe wisgunegal abgan-tuku-chikleged-igal igi mai.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Tegin Pablo Bernabébak Jerusalénzhe palmilesmalgu, Fenicia-tegin-Samaria-tulemalga choge-nad: “Imi tule-Judiojulmalad, e-igal-akpenegwad igesmal Pab-Jesúsbak nanegal.” Tegin kwenamalad we neg-kweburgangin-itobukmalad yer itosmal, tegin welgusmalbal.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Tegin Pablo Bernabébak Jerusalénzhe nonimalgu, Jesúsbal-nanimalad tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad tegin kwenamalad-iktumalad, ampokaal Pablo tegin Bernabé-abingasmal. Tegin Pablo Bernabébak pel-kwapa tule-Jesúsgin-ibzhemaladga chogalzhun, Pab-Jesús emalbal Chipre-tupkin tegin Provincia-Pisidiagin immal imas.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Tegin Pariseomal-Pab-Jesúsgin-ibzhemalad-wal-walgwen chogalmal:
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad kwenamalad-iktumaladbak ormasmal abgan-tuku-chiked-igal itogal.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad kwenamalad-iktumaladbak untar chunmasmalgu, Pedro chunmakalzhun:
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Tenal Pab-Tummad-ulubzhe-tule-wijiiddin, anmal-tulega E-Purpa-Nued-ukchad-yopí, Judiojulmaladga E-Purpa-Nued-ukchamo, pel-kwapa tulemalga oyogal Pab Tummad Judiojulmalad-abingasmo.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 “Tenal Pab Tummad yopígwadbi tule-takedbal, Judiomal tegin Judiojulmalad-chogbo-pel Jesúsgin-ibzhajadgin e-iskued elilenoni.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 ¿Ibiga pe Pab-Tummad-wilub-takmal-wede, Judiojulmaladga Moisés-igal mesnanimal? Imi anmal, tegin anmal-tadgan yabli Moisés-igalgin kwen unniguszhulmal inniki nanegal.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 “Imi anmal-Judiomal ibzhemaldo, Pab-Jesús wilejakwa anmal-takchadbal abonolenonimal. ¿Tede ibiga pemalde Judiojulmaladga igal-pulegan mesbimalzhun? Imi Judiojulmalad ampa anmal-yopí Jesúsgin-ibzheedgin abonolenonimalmo.”
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Tegin Pedro pél chunmasgu, tulemal-pel-kwapa-itobukmalad immal-kwen-chogzhajulmal. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga chogalzhun, Pabdin emalbal Judiojulmalad-abalgin immal-taktijulmalad imasmal oyogal Pab-kaka-nuegandin, ib-chunchunnad.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Tegin Pablo tegin Bernabé pél chunmasmalgu, Santiago kep chunmakalmo:
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 “Kwenamalad, pemal nue an-itomalo. Imi Simón-Pedro-pega-chunmajad pe itosmal, Pabdin kepe-saglagin Judiojulmaladgin igi pinzhedii. Imi teun Pab tule-Judiojulmalad-aminoni egadga kugal.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Imi Pedro-anmalga-chunmajad, akpene Pab-kaka-palchogmalad chogzhagujad-yopí kus. Imi Pab-kaka-palchoged kartagin nermakal maido:
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 Imi Pab Tummaddin chog:
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Tegin an kannan David-neg nudanebal
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 Imi antin-Pab-Tummad,
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 Tegin Santiago chogalbal:
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Tenal anmal Judiojulmaladga karta palmienabmal choggal: ‘Pemal pab-tummad-chobaledga-immalmal-ukchad, pe melle kunmalo. Tegin pe melle ome-pidgin yolego; tegin omegandemo melle machered-pidgin yolemogo. Tegin pemal melle immal-kammu-kaal-purkwed kunmalo, tegin pe melle immal-tulgan-abe kobmalbalo.’
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Imi pe wisguenabmal, tulemal akpene-akar ulukued-ibe-ilbal, neg-kwebur-ilbal Judio-ormaked-neggin Moisés-igalgin turdananimal. Pitomalgua.”
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Tegin kwenamalad Santiago-chunmajad pél yer itosmalgu, Jesús-nuggin-palmilegalmalad, kwenamalad-iktumalad, tegin Jesúsgin-ibzhemalad, emal-tule-abalgin aga walbo tule-tummagan-amis, Pablo Bernabébak Antioquíaje mes negal. Tenal tule-walbogid nug Judas-Barsabás, kwéntin nug Silas.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad, tegin kwenamalad-iktumalad, tule-walbogidbal Jesúsgin-kwenamaladga karta palmiszhun. Imi we kartagin kwenadgan-tummagan chogdo:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 “Imi anmal wisgusmal, tulemal-peje-natap-kusmalad pemalga chognatapmal, pemalde abgan-tuku chikenabmal. Tenal anmaldin we tulemalga igal-kwen-ukchajul, abgan-tuku-chiked-igalgin pemal-oturdagal. Imi we tulemal pemalga chunmaked onos-choggu, al pemal mag itojul-pesmal, piti-igal pul napírragwad.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 “Tegin anmal pulal igal-itosmalgu, chogzhamal; anmal pul-nabir kwenadgan-amio, Bernabé-Pablo-pilaledbak pemalzhe walbo tule-palminatap, pemal-wis-taknemalgal.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 Tenal we kwenamalad Jesucristo-nuggin-chunmadimaladbal, tulemal tar-mesnemalan.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Al anmal pemalzhe Judas tegin Silas-palmismal, pemalga nuekwá kakal kartagin-chiid palchoggal.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 “Imi Pab Purpa Nued tegin anmal pinzhemalmo, wedin ib-nued pemalga choggal: ‘Imi pemalgin melle nue immalmal omurmalegal, anmal pul immal-chunchogmaladbi pemalga ulmanemal:
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 pemal melle immalmal pab-tummad-chobaledga-ukchad kunno, tegin pe melle immal-tulgan-abe kobmalbalo, tegin pe melle immal-kammu-kaal-purkwed kunpalo, tegin pe melle ome-pidgin yolego. Tegin omegandemo melle machered-pidgin yolemogo.’ Imi we igal-chogbakegwadgin pe nanejulil, wedin pemalga ib-nuedga kuo. Tegil ibagwenmalzhunno.”
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Tegin Judas-Barsabás tegin Silas, Pablo tegin Bernabébak mes Antioquía-neg-kweburzhe nadmalzhun. Tegin tule-walbakegwad Antioquíaje omosmalgu, kwenamalad-pukmaladbak ormasmal. Tegin Pablomal kwenamaladga karta ukchamalbal.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Tegin kwenamalad-Antioquíagin-pukmalad karta apchosmalgu, karta yer emalga chunmajiidbal weligwal pesmal.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Tegin Judas-Barsabás tegin Silas, Pab-kaka-palchogmalad-choggu, al Judas-Barsabás tegin Silas pul-nuekwa Pab-Jesús-wisgugal kwenamalad-imasmal tegin pela-pela kwenamalad-okannosmalbal kantik Pab-Jesúsbal naigugal.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Tegin Judas-Barsabás tegin Silas Antioquíagin untar megwisgu, kannan Jerusalénzhe nejogalbal. Tegin Jesúsgin-kwenamalad kannan tule-emalzhe-palmialidzhe yer-itogedgin tule-walbogid-palmijogalmalbal. (
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 Tenal Silas aga chogzha, ede Antioquíagin peio. Tegin Judas-Barsabásdin kannan Jerusalénzhe nadzhun.)
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Tegin Pablo Bernabébak Antioquíagin pesmalzhun. Tegin Pablo tegin Bernabé ichejul kwenamalad-pimaladbak Pab-Jesús-kaka-nuegangin chunmadi-kualmal. Tegin Pablo Bernabébak Jesús-igalgin tulemal-oturdadi-kusmalbal.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Imi te ibagwengin untaradgin Pablo Bernabéga chogal:
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Tegin Bernabé Pabloga chogal:
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Tenal Pablodin yapa Juan-Marcos-chedgual. Tegin Pablo Bernabéga chogal:
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Tegin Pablo Bernabébak aga abin-abin imakalmalgu, aga igal-kwen-nudaszhulmal. Tegin Pablo Bernabébak aga ebesmalzhun, pis-pis nadmalzhun. Tegin Bernabé Marcosbak ulgin nadmal Chipre-tupche.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Tegin Pablo Silas-amisgu, Jesúsgin-kwenamalad Pabloga tegin Silasga Pabzhe kochamal, Pabga chogalmal:
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Tegin Pablo Silasbak, Provincia-Siriagin tegin Provincia-Ciliciagin, Jesúsgin-kwenamalad-okannoe-nasmal.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.