Atos 15
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA
1 Tegin Pablo Bernabébak Antioquía-neg-kweburgin pukwadgin, teun tulemal kwen Provincia-Judea-akar Antioquíaje nonimalmo. Tenal tule-nonimalad igal-pidgin Jesúsgin-kwenamalad-oturdakal, chogalmal:
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Tegin Pablo Bernabébak tulemal-immal-chognonikid nabir kwen itoszhulmal. Tegin Pablo Bernabébak we tulemalbak peyedzhe aga imakalmalzhun. Imi kwenamaladga we poni nononigu, kwenamalad-Antioquíagin-pukmalad Pablo-tegin-Bernabé-amismal Jerusalénzhe palmigal. Tegin kwenamalad Pablobak-mes-negal kwenamalad-pimalad-amismalmo, Jesús-nuggin-palmilegalmaladzhe tegin kwenamalad-iktumaladzhe wisgunegal abgan-tuku-chikleged-igal igi mai.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Tegin Pablo Bernabébak Jerusalénzhe palmilesmalgu, Fenicia-tegin-Samaria-tulemalga choge-nad: “Imi tule-Judiojulmalad, e-igal-akpenegwad igesmal Pab-Jesúsbak nanegal.” Tegin kwenamalad we neg-kweburgangin-itobukmalad yer itosmal, tegin welgusmalbal.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Tegin Pablo Bernabébak Jerusalénzhe nonimalgu, Jesúsbal-nanimalad tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad tegin kwenamalad-iktumalad, ampokaal Pablo tegin Bernabé-abingasmal. Tegin Pablo Bernabébak pel-kwapa tule-Jesúsgin-ibzhemaladga chogalzhun, Pab-Jesús emalbal Chipre-tupkin tegin Provincia-Pisidiagin immal imas.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 Tegin Pariseomal-Pab-Jesúsgin-ibzhemalad-wal-walgwen chogalmal:
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad kwenamalad-iktumaladbak ormasmal abgan-tuku-chiked-igal itogal.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad kwenamalad-iktumaladbak untar chunmasmalgu, Pedro chunmakalzhun:
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 Tenal Pab-Tummad-ulubzhe-tule-wijiiddin, anmal-tulega E-Purpa-Nued-ukchad-yopí, Judiojulmaladga E-Purpa-Nued-ukchamo, pel-kwapa tulemalga oyogal Pab Tummad Judiojulmalad-abingasmo.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 “Tenal Pab Tummad yopígwadbi tule-takedbal, Judiomal tegin Judiojulmalad-chogbo-pel Jesúsgin-ibzhajadgin e-iskued elilenoni.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 ¿Ibiga pe Pab-Tummad-wilub-takmal-wede, Judiojulmaladga Moisés-igal mesnanimal? Imi anmal, tegin anmal-tadgan yabli Moisés-igalgin kwen unniguszhulmal inniki nanegal.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 “Imi anmal-Judiomal ibzhemaldo, Pab-Jesús wilejakwa anmal-takchadbal abonolenonimal. ¿Tede ibiga pemalde Judiojulmaladga igal-pulegan mesbimalzhun? Imi Judiojulmalad ampa anmal-yopí Jesúsgin-ibzheedgin abonolenonimalmo.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 Tegin Pedro pél chunmasgu, tulemal-pel-kwapa-itobukmalad immal-kwen-chogzhajulmal. Tegin Pablo Bernabébak tulemalga chogalzhun, Pabdin emalbal Judiojulmalad-abalgin immal-taktijulmalad imasmal oyogal Pab-kaka-nuegandin, ib-chunchunnad.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Tegin Pablo tegin Bernabé pél chunmasmalgu, Santiago kep chunmakalmo:
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 “Kwenamalad, pemal nue an-itomalo. Imi Simón-Pedro-pega-chunmajad pe itosmal, Pabdin kepe-saglagin Judiojulmaladgin igi pinzhedii. Imi teun Pab tule-Judiojulmalad-aminoni egadga kugal.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Imi Pedro-anmalga-chunmajad, akpene Pab-kaka-palchogmalad chogzhagujad-yopí kus. Imi Pab-kaka-palchoged kartagin nermakal maido:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 Imi Pab Tummaddin chog:
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Tegin an kannan David-neg nudanebal
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Imi antin-Pab-Tummad,
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 Tegin Santiago chogalbal:
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Tenal anmal Judiojulmaladga karta palmienabmal choggal: ‘Pemal pab-tummad-chobaledga-immalmal-ukchad, pe melle kunmalo. Tegin pe melle ome-pidgin yolego; tegin omegandemo melle machered-pidgin yolemogo. Tegin pemal melle immal-kammu-kaal-purkwed kunmalo, tegin pe melle immal-tulgan-abe kobmalbalo.’
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 Imi pe wisguenabmal, tulemal akpene-akar ulukued-ibe-ilbal, neg-kwebur-ilbal Judio-ormaked-neggin Moisés-igalgin turdananimal. Pitomalgua.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Tegin kwenamalad Santiago-chunmajad pél yer itosmalgu, Jesús-nuggin-palmilegalmalad, kwenamalad-iktumalad, tegin Jesúsgin-ibzhemalad, emal-tule-abalgin aga walbo tule-tummagan-amis, Pablo Bernabébak Antioquíaje mes negal. Tenal tule-walbogid nug Judas-Barsabás, kwéntin nug Silas.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Tegin Jesús-nuggin-palmilegalmalad, tegin kwenamalad-iktumalad, tule-walbogidbal Jesúsgin-kwenamaladga karta palmiszhun. Imi we kartagin kwenadgan-tummagan chogdo:
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 “Imi anmal wisgusmal, tulemal-peje-natap-kusmalad pemalga chognatapmal, pemalde abgan-tuku chikenabmal. Tenal anmaldin we tulemalga igal-kwen-ukchajul, abgan-tuku-chiked-igalgin pemal-oturdagal. Imi we tulemal pemalga chunmaked onos-choggu, al pemal mag itojul-pesmal, piti-igal pul napírragwad.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 “Tegin anmal pulal igal-itosmalgu, chogzhamal; anmal pul-nabir kwenadgan-amio, Bernabé-Pablo-pilaledbak pemalzhe walbo tule-palminatap, pemal-wis-taknemalgal.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Tenal we kwenamalad Jesucristo-nuggin-chunmadimaladbal, tulemal tar-mesnemalan.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Al anmal pemalzhe Judas tegin Silas-palmismal, pemalga nuekwá kakal kartagin-chiid palchoggal.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 “Imi Pab Purpa Nued tegin anmal pinzhemalmo, wedin ib-nued pemalga choggal: ‘Imi pemalgin melle nue immalmal omurmalegal, anmal pul immal-chunchogmaladbi pemalga ulmanemal:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 pemal melle immalmal pab-tummad-chobaledga-ukchad kunno, tegin pe melle immal-tulgan-abe kobmalbalo, tegin pe melle immal-kammu-kaal-purkwed kunpalo, tegin pe melle ome-pidgin yolego. Tegin omegandemo melle machered-pidgin yolemogo.’ Imi we igal-chogbakegwadgin pe nanejulil, wedin pemalga ib-nuedga kuo. Tegil ibagwenmalzhunno.”
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Tegin Judas-Barsabás tegin Silas, Pablo tegin Bernabébak mes Antioquía-neg-kweburzhe nadmalzhun. Tegin tule-walbakegwad Antioquíaje omosmalgu, kwenamalad-pukmaladbak ormasmal. Tegin Pablomal kwenamaladga karta ukchamalbal.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Tegin kwenamalad-Antioquíagin-pukmalad karta apchosmalgu, karta yer emalga chunmajiidbal weligwal pesmal.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Tegin Judas-Barsabás tegin Silas, Pab-kaka-palchogmalad-choggu, al Judas-Barsabás tegin Silas pul-nuekwa Pab-Jesús-wisgugal kwenamalad-imasmal tegin pela-pela kwenamalad-okannosmalbal kantik Pab-Jesúsbal naigugal.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Tegin Judas-Barsabás tegin Silas Antioquíagin untar megwisgu, kannan Jerusalénzhe nejogalbal. Tegin Jesúsgin-kwenamalad kannan tule-emalzhe-palmialidzhe yer-itogedgin tule-walbogid-palmijogalmalbal. (
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 Tenal Silas aga chogzha, ede Antioquíagin peio. Tegin Judas-Barsabásdin kannan Jerusalénzhe nadzhun.)
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 Tegin Pablo Bernabébak Antioquíagin pesmalzhun. Tegin Pablo tegin Bernabé ichejul kwenamalad-pimaladbak Pab-Jesús-kaka-nuegangin chunmadi-kualmal. Tegin Pablo Bernabébak Jesús-igalgin tulemal-oturdadi-kusmalbal.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Imi te ibagwengin untaradgin Pablo Bernabéga chogal:
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Tegin Bernabé Pabloga chogal:
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 Tenal Pablodin yapa Juan-Marcos-chedgual. Tegin Pablo Bernabéga chogal:
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Tegin Pablo Bernabébak aga abin-abin imakalmalgu, aga igal-kwen-nudaszhulmal. Tegin Pablo Bernabébak aga ebesmalzhun, pis-pis nadmalzhun. Tegin Bernabé Marcosbak ulgin nadmal Chipre-tupche.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Tegin Pablo Silas-amisgu, Jesúsgin-kwenamalad Pabloga tegin Silasga Pabzhe kochamal, Pabga chogalmal:
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Tegin Pablo Silasbak, Provincia-Siriagin tegin Provincia-Ciliciagin, Jesúsgin-kwenamalad-okannoe-nasmal.
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.