Apocalipse 10

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tegin an takchabaldo, angel-pid-kannaleged-nikad, Pab-neg-akar aktedani. Tenal we angel mogil-mol yowi, tegin ti-tuchi nonogin chibal. Tenal angel-e-wagaldin tadgwa-kaedyob ka, tegin e-mali-waldin cho-turmagwichidyob taklebal.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Tenal we angel-chunkal-ulubgin karta-toto egaal-mai. Tegin we angel nag-nuedzhik termal-askin anenoni, tegin nag-chapilezhikdin napkin anenoni.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Tegin angel sapejul kolmas achu-kinnid-kogoledyob. Tegin angel sapejul kochagu, mar-chogakugled pél chunmanonimal.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Tegin mar-chogakugled pél chunmasmalgu, antin, an mar-chunmasmalad nermako-chogzhan, tenal an itosdo, Pab-neg-akar tule-kakapurwa chunmanoni, chogal: “Pe melle mar-chogakugled-chogzhamalad nermako, pe ilgwen pe taas-ebeo.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Imi angel akpene an takchad termal-askin anekwichid tegin napkin anekwichid, nikpa chunkal-nued onakwis.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Tegin we angel chogal: “Pab Tummad ilagwen-nadguo tula-ti-kuo. Tenal Pab Tummad pel-kwapa nikpa-neg opinnis tegin Pab-neggin-pel-kwapa-immalmal-nikad opinnisbal; tegin Pab Tummad iti-nap opinnis tegin iti-napkin pel-kwapa immalmal-nikad opinnisbal, tegin termal-opinnis, tegin termalgin pel-kwapa immalmal-nikad opinnisbal.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 “Imi angel-napi-walakugled kal-trompeta okotel, Pab otukal e-kaka-palchogmaladga chogzhagujadyob pél immal imanejun.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Imi an akpene Pab-neg-akar tule-kakapurwa-itojad, anka kannan chognonibal: “Imi pedin angel-napkin-tegin-termal-askin-anekwichidzhe pe nao, tegin pe angel-chunkal-ulubgin karta-toto-egaal-maid, pe chuo.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Tegin kep an angelzhe nadzhun. Tegin an angelzhe omosgu, an angelzhe karta-toto-egaal-kanikid ekichis.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Tegin an angelgin karta chusgu, an kucha, tenal we karta ochí-kulle, achayob. Tegin te-cholbal an-sabal pigna-pigna kualzhun.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Tegin anka chogalmal: “Imi pedin, pe iktualeba immal-kujal-kuoed pe chogenab, tule-chog-akal-akaladbal, tule-nap-akal-akal-pukmaladbal, tegin tule-akal-akal-chunmamaladbal, tegin erreymalbal, chogagwenzhul kujal we tulemalga igi immal kunoniko.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.