Apocalipse 10

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegin an takchabaldo, angel-pid-kannaleged-nikad, Pab-neg-akar aktedani. Tenal we angel mogil-mol yowi, tegin ti-tuchi nonogin chibal. Tenal angel-e-wagaldin tadgwa-kaedyob ka, tegin e-mali-waldin cho-turmagwichidyob taklebal.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Tenal we angel-chunkal-ulubgin karta-toto egaal-mai. Tegin we angel nag-nuedzhik termal-askin anenoni, tegin nag-chapilezhikdin napkin anenoni.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Tegin angel sapejul kolmas achu-kinnid-kogoledyob. Tegin angel sapejul kochagu, mar-chogakugled pél chunmanonimal.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Tegin mar-chogakugled pél chunmasmalgu, antin, an mar-chunmasmalad nermako-chogzhan, tenal an itosdo, Pab-neg-akar tule-kakapurwa chunmanoni, chogal: “Pe melle mar-chogakugled-chogzhamalad nermako, pe ilgwen pe taas-ebeo.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Imi angel akpene an takchad termal-askin anekwichid tegin napkin anekwichid, nikpa chunkal-nued onakwis.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Tegin we angel chogal: “Pab Tummad ilagwen-nadguo tula-ti-kuo. Tenal Pab Tummad pel-kwapa nikpa-neg opinnis tegin Pab-neggin-pel-kwapa-immalmal-nikad opinnisbal; tegin Pab Tummad iti-nap opinnis tegin iti-napkin pel-kwapa immalmal-nikad opinnisbal, tegin termal-opinnis, tegin termalgin pel-kwapa immalmal-nikad opinnisbal.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 “Imi angel-napi-walakugled kal-trompeta okotel, Pab otukal e-kaka-palchogmaladga chogzhagujadyob pél immal imanejun.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Imi an akpene Pab-neg-akar tule-kakapurwa-itojad, anka kannan chognonibal: “Imi pedin angel-napkin-tegin-termal-askin-anekwichidzhe pe nao, tegin pe angel-chunkal-ulubgin karta-toto-egaal-maid, pe chuo.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tegin kep an angelzhe nadzhun. Tegin an angelzhe omosgu, an angelzhe karta-toto-egaal-kanikid ekichis.
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Tegin an angelgin karta chusgu, an kucha, tenal we karta ochí-kulle, achayob. Tegin te-cholbal an-sabal pigna-pigna kualzhun.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Tegin anka chogalmal: “Imi pedin, pe iktualeba immal-kujal-kuoed pe chogenab, tule-chog-akal-akaladbal, tule-nap-akal-akal-pukmaladbal, tegin tule-akal-akal-chunmamaladbal, tegin erreymalbal, chogagwenzhul kujal we tulemalga igi immal kunoniko.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.