2 Tessalonicenses 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kwenamalad, an pemalga napi immal wis chogbimaldo: imi pemal anmalga Pabzhe kolenabmal, Pab-kaka-nuegan pel-kwapa kueyejal neg-kwebur-ilbal choglegal, tegin tulemal yer Pab-kaka abingemalgal, pemalga kujadyobmo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Tenal tulemal-wal-walgwen Pabgin kwen ibzhejulmal-choggu, al pemal anmalga Pabzhe kolmalbalo tule-iskana melle chabzhul anmal-imanonimalgal.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Tenal Pabdin tule-innikigwad-choggu, al Pab pemal-okannogo, tegin pemal-irwal kwisgunoniko, nia-iskana melle chabzhul pemal-imagal.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Tenal anmal Pabbal pemalgin penzhul-choggu, al anmal wisdo, pemal anmal-chogzhadbal nanemal, tegin pemal ampa ukin-ukin nanenonimalbalo.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Tenal Pab-Jesucristo kantik-immal-wisgugal pemal-imakelen, nabirin, Pab Tummad igi tulemal-pilal tegin Jesucristo igi pinnallé-immal-imabal.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Kwenamalad, imi antin Pab-Jesucristo-nuggin pemalga chogdo, imi anmal-arpaged-igal-mezhijadyob tulemal kwen nanejulmalal tegin tulemal yapa arpamalal, pe melle we tulemalbak aga aiyob nanemalo.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Tenal pemal pato wismal, an pemalga nued nanedi-kus, tegin pemal anmalyob naneenabmalmo.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Tegin anmal tulemalgin pinche mas kwen kuchajulmalbal. Tenal anmal mutik-ibgin peyedzhe arpasmal, pemalga melle arpaged-tummad onomalgal.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tenal anmal igal-nikando, pemalgin pinche mas kunkal. Tenal anmal pemalga yabli chagla-chis, pemal anmal-yopí arpagedgin mas kunkalmo.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Imi anmal pemalbak ampagusgu, an pemalga igal-mezhis: “Tule yapa arpagel, melle masgin tar-okunno.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Imi an wisgusdo, pemal-wal-walgwen pinche kudimal, yapa arpamal, pinche unnila tule-pimaladgin yolenanimal.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Imi anmal Jesús-nuggin, tule-yapa-arpamaladga kannan chogbaldo: “Pemaldin, aga ilagwen chogenabmal: ‘An arpane.’ Tegin pemal keg-chulgu arpagenabmalbal, aga nuekwa mas kunkal.”
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Kwenamalad, tenal pe melle pudar-itomalo immal-nuegan imagal.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Tenal pe nuekwa takmalo, toa-tulemal anmal-karta-palmijadbal kwen ibzhejulmal. Imi pe takel tulemal anmal-kartagin-chogzhadyob kwen nanejulmal, pe melle we tulemalbak nanemalo we tulemal-opinkezhegal kannan Pabzhik akpirgal.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Tenal pemal melle aichulidyob istar we tulemal-anmal-itoszhulmalad-takmalo, tenal pe pinche aga kwenadyob uanaio nuekwa nanegal.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Imi Pab-akalzhul-ulubgin-tule-itoged-e-ibeddin pane-pane meke-ibigin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirin. Tegin Pab pemalbak tigujalen, nabirbalin.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Imi antin-Pablo naga tukin chunkalal iti-kaka nermajii, pemal wismalgal an pél chunmas. Wedin kusgu an-igaldo, an karta palmied-ilbal.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Tegin Pab-Jesucristo pel-kwapa pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.