2 Tessalonicenses 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kwenamalad, an pemalga napi immal wis chogbimaldo: imi pemal anmalga Pabzhe kolenabmal, Pab-kaka-nuegan pel-kwapa kueyejal neg-kwebur-ilbal choglegal, tegin tulemal yer Pab-kaka abingemalgal, pemalga kujadyobmo.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Tenal tulemal-wal-walgwen Pabgin kwen ibzhejulmal-choggu, al pemal anmalga Pabzhe kolmalbalo tule-iskana melle chabzhul anmal-imanonimalgal.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Tenal Pabdin tule-innikigwad-choggu, al Pab pemal-okannogo, tegin pemal-irwal kwisgunoniko, nia-iskana melle chabzhul pemal-imagal.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Tenal anmal Pabbal pemalgin penzhul-choggu, al anmal wisdo, pemal anmal-chogzhadbal nanemal, tegin pemal ampa ukin-ukin nanenonimalbalo.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Tenal Pab-Jesucristo kantik-immal-wisgugal pemal-imakelen, nabirin, Pab Tummad igi tulemal-pilal tegin Jesucristo igi pinnallé-immal-imabal.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Kwenamalad, imi antin Pab-Jesucristo-nuggin pemalga chogdo, imi anmal-arpaged-igal-mezhijadyob tulemal kwen nanejulmalal tegin tulemal yapa arpamalal, pe melle we tulemalbak aga aiyob nanemalo.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Tenal pemal pato wismal, an pemalga nued nanedi-kus, tegin pemal anmalyob naneenabmalmo.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tegin anmal tulemalgin pinche mas kwen kuchajulmalbal. Tenal anmal mutik-ibgin peyedzhe arpasmal, pemalga melle arpaged-tummad onomalgal.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Tenal anmal igal-nikando, pemalgin pinche mas kunkal. Tenal anmal pemalga yabli chagla-chis, pemal anmal-yopí arpagedgin mas kunkalmo.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Imi anmal pemalbak ampagusgu, an pemalga igal-mezhis: “Tule yapa arpagel, melle masgin tar-okunno.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Imi an wisgusdo, pemal-wal-walgwen pinche kudimal, yapa arpamal, pinche unnila tule-pimaladgin yolenanimal.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Imi anmal Jesús-nuggin, tule-yapa-arpamaladga kannan chogbaldo: “Pemaldin, aga ilagwen chogenabmal: ‘An arpane.’ Tegin pemal keg-chulgu arpagenabmalbal, aga nuekwa mas kunkal.”
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Kwenamalad, tenal pe melle pudar-itomalo immal-nuegan imagal.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tenal pe nuekwa takmalo, toa-tulemal anmal-karta-palmijadbal kwen ibzhejulmal. Imi pe takel tulemal anmal-kartagin-chogzhadyob kwen nanejulmal, pe melle we tulemalbak nanemalo we tulemal-opinkezhegal kannan Pabzhik akpirgal.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Tenal pemal melle aichulidyob istar we tulemal-anmal-itoszhulmalad-takmalo, tenal pe pinche aga kwenadyob uanaio nuekwa nanegal.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Imi Pab-akalzhul-ulubgin-tule-itoged-e-ibeddin pane-pane meke-ibigin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirin. Tegin Pab pemalbak tigujalen, nabirbalin.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Imi antin-Pablo naga tukin chunkalal iti-kaka nermajii, pemal wismalgal an pél chunmas. Wedin kusgu an-igaldo, an karta palmied-ilbal.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Tegin Pab-Jesucristo pel-kwapa pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.