2 Tessalonicenses 3

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kwenamalad, an pemalga napi immal wis chogbimaldo: imi pemal anmalga Pabzhe kolenabmal, Pab-kaka-nuegan pel-kwapa kueyejal neg-kwebur-ilbal choglegal, tegin tulemal yer Pab-kaka abingemalgal, pemalga kujadyobmo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Tenal tulemal-wal-walgwen Pabgin kwen ibzhejulmal-choggu, al pemal anmalga Pabzhe kolmalbalo tule-iskana melle chabzhul anmal-imanonimalgal.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Tenal Pabdin tule-innikigwad-choggu, al Pab pemal-okannogo, tegin pemal-irwal kwisgunoniko, nia-iskana melle chabzhul pemal-imagal.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Tenal anmal Pabbal pemalgin penzhul-choggu, al anmal wisdo, pemal anmal-chogzhadbal nanemal, tegin pemal ampa ukin-ukin nanenonimalbalo.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Tenal Pab-Jesucristo kantik-immal-wisgugal pemal-imakelen, nabirin, Pab Tummad igi tulemal-pilal tegin Jesucristo igi pinnallé-immal-imabal.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Kwenamalad, imi antin Pab-Jesucristo-nuggin pemalga chogdo, imi anmal-arpaged-igal-mezhijadyob tulemal kwen nanejulmalal tegin tulemal yapa arpamalal, pe melle we tulemalbak aga aiyob nanemalo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Tenal pemal pato wismal, an pemalga nued nanedi-kus, tegin pemal anmalyob naneenabmalmo.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Tegin anmal tulemalgin pinche mas kwen kuchajulmalbal. Tenal anmal mutik-ibgin peyedzhe arpasmal, pemalga melle arpaged-tummad onomalgal.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Tenal anmal igal-nikando, pemalgin pinche mas kunkal. Tenal anmal pemalga yabli chagla-chis, pemal anmal-yopí arpagedgin mas kunkalmo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Imi anmal pemalbak ampagusgu, an pemalga igal-mezhis: “Tule yapa arpagel, melle masgin tar-okunno.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Imi an wisgusdo, pemal-wal-walgwen pinche kudimal, yapa arpamal, pinche unnila tule-pimaladgin yolenanimal.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Imi anmal Jesús-nuggin, tule-yapa-arpamaladga kannan chogbaldo: “Pemaldin, aga ilagwen chogenabmal: ‘An arpane.’ Tegin pemal keg-chulgu arpagenabmalbal, aga nuekwa mas kunkal.”
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Kwenamalad, tenal pe melle pudar-itomalo immal-nuegan imagal.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Tenal pe nuekwa takmalo, toa-tulemal anmal-karta-palmijadbal kwen ibzhejulmal. Imi pe takel tulemal anmal-kartagin-chogzhadyob kwen nanejulmal, pe melle we tulemalbak nanemalo we tulemal-opinkezhegal kannan Pabzhik akpirgal.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Tenal pemal melle aichulidyob istar we tulemal-anmal-itoszhulmalad-takmalo, tenal pe pinche aga kwenadyob uanaio nuekwa nanegal.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Imi Pab-akalzhul-ulubgin-tule-itoged-e-ibeddin pane-pane meke-ibigin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirin. Tegin Pab pemalbak tigujalen, nabirbalin.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Imi antin-Pablo naga tukin chunkalal iti-kaka nermajii, pemal wismalgal an pél chunmas. Wedin kusgu an-igaldo, an karta palmied-ilbal.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Tegin Pab-Jesucristo pel-kwapa pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.