2 Coríntios 5
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NVI
1 Imi anmal nued wismaldo, anmal-chan anmal-purpa-e-neg. Tenal anmal-chan iti-napkin unnila mol-negyob wis chii. Tenal tule we neg izhononikil, anmalga iwen-kwen-akalzhul. Tenal anmal wismaldo, Pabdin e-neggin anmal-purpaga neg-keg-pelgued nika, tenal we negdin tule kwen chobzhajul.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Imi anmal-wiledimaladbal anmal purpa-neg-ogwabi-kualdamal Pab-neggined-chan nikugal.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Tenal anmal Pab-neggined-chan nikunonikil, anmal-purpa mol-nikchul kwen nanaojul.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Tenal anmal ampa iti-napkined-purpa-neggin-kudiidgin, anmal poni-nikadbal pukib-itodimal. Tenal antin iti-napkin-e-chan-akar yogasal kwen nobijul an melle chan-chul nanegal. Tenal antin Pab-neggined-chan nikubi-kunai, an-chan-purkoed-anal chan-ilagwen-tullegoed yogal.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Tenal Pab Tummad chunnad anmal-opinnis e-neggined-chan yogal. Tegin Pab Tummad anmalga E-Purpa-Nued-ukcha anmal iktualeba wisgal, ede chunchunnad kujal anmalga immal-nuegan-imako.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Al anmal pela-pela niga-nika-nemal. Tegin anmal wismalbal, anmal ampa sanal iti-changin kudiil, anmal ampa Pabbak maichul.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Tenal anmal Pab-penzhulidbal nanedimal, tenal anmal sanal Pab-takedbal kwen nanedijulmalbal.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Tenal anmal pela-pela niga nika-nemal, tegin anmal pinzhemalbal, anmal pul-nabir iti-chan-akar noo Pabbak megnegal.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Al anmal alamananimalzhun, anmal meke iti-changin kudimalo, o meke anmal Pabbak maio, yer-ito Pab-imagal.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Tenal Pab-Jesús tulemalga igal-itononikil, Pab-Jesús anmal-ilbal pel-kwapa immal-ekisnoniko. Al anmalga chogledago, an iti-napkin-tuladgin, an ibi-immala imasmal, an immal-nued imas, o an istar immal imas, pel-kwapa anmalzhe ekislenoniko. Tenal anmal-immal-imajadbal kep anmalga immal-nuegan uklenoniko.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Imi anmal nued wisgunonimal anmal piaje Pab-tobed-wilubmal. Al anmal alamananimal tulemal-pinzheed kagal Jesucristobal nuekwá naigugal.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Tenal anmal pemalga weob chogzhadbal, anmal aga tukin chognaichul: “Anmal tule-nued.” Tenal anmal pemalga igal-ukpi-kunai, pemal anmalgin yer-itogal. Imi tule-wal-walgwen pinche askinbi tule-takmal, ulubgindin tule-kwen-takchulmal. Tenal pemal anmalgin weligwal-itojal, pemal nabir askinbi-tule-takmalad-abin-imamogo, anmaldin tule-nuegan.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tenal anmal-Pab-igalgin-chunmadiidbal tulemal anmalgin chogel anmal tule-koegana, wedin anka iwen-kwen-akalzhul, anmal Pabga tule-koeganayob nanedimal. Tenal anmal chan-nuedgin nanedimalal, anmal pemalga chan-nuedgin nanedimal.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 ¿Ibiga anmal weob nanedimal pe ebinzhe? Nabir. Imi Cristo pela-pela anmal-pilaledbal, al anmal Pabga arpananimal. Imi anmal nued wismaldo, tule-walgwen pel-kwapa-tulemal-anal purkwis. Al tulemal-pel-kwapa purkwismaladyob pesmalmo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Tenal Cristo pel-kwapa tulemalga purkwis-choggu, al Pab-Jesús-anmalga-purkwijadbal tegin anmalga-kannan-tullejadbal anmal-tula-irmamalad Pab-Jesúsga pél immal-imaked-wilubmal. Tenal anmal melle walagwen naga-itolegedbal immal pal imako.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Al anmal imis-akar tule-iti-napkin-pukmaladyob tule-kwen-takchulmal. Tenal anmal akpene tule-iti-napkin-pukmaladyob, Cristo-takchamal. Imidin anmal akpenegwadyob Cristo-pal-kwen-takchulmal.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Al tule Cristobak mecha-kudiil, tule-pin; immal-akpenegwad pato pél iges, tegin we tulega pel-kwapa immal-pinganbi kunonijun.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Tenal Pab Tummad an-chogzhadyob pel-kwapa immal-imas. Tenal Pab Tummad Cristobal ebak-aichulmalad-akar, aga aiga anmal-imanoni. Tenal Pab Tummad anmalga arpaged ukchabal, tule Pab Tummadbak aga ai-nued-imamalgalbal.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wedin choglejundo, Pab Tummad Cristobal aga ai-nuedga tule-iti-napkin-pukmalad-imanoni. Tenal Pab Tummad tulemal-iskued pal kwen obir-chul. Tenal Pab Tummad anmalga kaka ebesbal tule-pimaladga choggal, ede ilgwen tule-iskued ige.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Al anmal Cristo-anal-chunmamalad. Al Pab Tummad anmalbal pemalzhe wilenai, pemal nuekwá Cristobal naigugal. Al anmal Cristo-anal pemalzhe wilemal: “Pemal Pabbak keg-chulgu igal-nudakenabmal.”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Tenal Pab-Jesús kusgu iskued kwen nikchul. Tenal Pab Tummad anmal-anal iskued-nikugal Jesucristo-imas, anmal Cristobal Pab-wagin chwilidik, iskued-nikchul kunonigal.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.