2 Coríntios 5

Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Imi anmal nued wismaldo, anmal-chan anmal-purpa-e-neg. Tenal anmal-chan iti-napkin unnila mol-negyob wis chii. Tenal tule we neg izhononikil, anmalga iwen-kwen-akalzhul. Tenal anmal wismaldo, Pabdin e-neggin anmal-purpaga neg-keg-pelgued nika, tenal we negdin tule kwen chobzhajul.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Imi anmal-wiledimaladbal anmal purpa-neg-ogwabi-kualdamal Pab-neggined-chan nikugal.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Tenal anmal Pab-neggined-chan nikunonikil, anmal-purpa mol-nikchul kwen nanaojul.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Tenal anmal ampa iti-napkined-purpa-neggin-kudiidgin, anmal poni-nikadbal pukib-itodimal. Tenal antin iti-napkin-e-chan-akar yogasal kwen nobijul an melle chan-chul nanegal. Tenal antin Pab-neggined-chan nikubi-kunai, an-chan-purkoed-anal chan-ilagwen-tullegoed yogal.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Tenal Pab Tummad chunnad anmal-opinnis e-neggined-chan yogal. Tegin Pab Tummad anmalga E-Purpa-Nued-ukcha anmal iktualeba wisgal, ede chunchunnad kujal anmalga immal-nuegan-imako.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Al anmal pela-pela niga-nika-nemal. Tegin anmal wismalbal, anmal ampa sanal iti-changin kudiil, anmal ampa Pabbak maichul.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Tenal anmal Pab-penzhulidbal nanedimal, tenal anmal sanal Pab-takedbal kwen nanedijulmalbal.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Tenal anmal pela-pela niga nika-nemal, tegin anmal pinzhemalbal, anmal pul-nabir iti-chan-akar noo Pabbak megnegal.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Al anmal alamananimalzhun, anmal meke iti-changin kudimalo, o meke anmal Pabbak maio, yer-ito Pab-imagal.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Tenal Pab-Jesús tulemalga igal-itononikil, Pab-Jesús anmal-ilbal pel-kwapa immal-ekisnoniko. Al anmalga chogledago, an iti-napkin-tuladgin, an ibi-immala imasmal, an immal-nued imas, o an istar immal imas, pel-kwapa anmalzhe ekislenoniko. Tenal anmal-immal-imajadbal kep anmalga immal-nuegan uklenoniko.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Imi anmal nued wisgunonimal anmal piaje Pab-tobed-wilubmal. Al anmal alamananimal tulemal-pinzheed kagal Jesucristobal nuekwá naigugal.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Tenal anmal pemalga weob chogzhadbal, anmal aga tukin chognaichul: “Anmal tule-nued.” Tenal anmal pemalga igal-ukpi-kunai, pemal anmalgin yer-itogal. Imi tule-wal-walgwen pinche askinbi tule-takmal, ulubgindin tule-kwen-takchulmal. Tenal pemal anmalgin weligwal-itojal, pemal nabir askinbi-tule-takmalad-abin-imamogo, anmaldin tule-nuegan.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tenal anmal-Pab-igalgin-chunmadiidbal tulemal anmalgin chogel anmal tule-koegana, wedin anka iwen-kwen-akalzhul, anmal Pabga tule-koeganayob nanedimal. Tenal anmal chan-nuedgin nanedimalal, anmal pemalga chan-nuedgin nanedimal.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 ¿Ibiga anmal weob nanedimal pe ebinzhe? Nabir. Imi Cristo pela-pela anmal-pilaledbal, al anmal Pabga arpananimal. Imi anmal nued wismaldo, tule-walgwen pel-kwapa-tulemal-anal purkwis. Al tulemal-pel-kwapa purkwismaladyob pesmalmo.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Tenal Cristo pel-kwapa tulemalga purkwis-choggu, al Pab-Jesús-anmalga-purkwijadbal tegin anmalga-kannan-tullejadbal anmal-tula-irmamalad Pab-Jesúsga pél immal-imaked-wilubmal. Tenal anmal melle walagwen naga-itolegedbal immal pal imako.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Al anmal imis-akar tule-iti-napkin-pukmaladyob tule-kwen-takchulmal. Tenal anmal akpene tule-iti-napkin-pukmaladyob, Cristo-takchamal. Imidin anmal akpenegwadyob Cristo-pal-kwen-takchulmal.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Al tule Cristobak mecha-kudiil, tule-pin; immal-akpenegwad pato pél iges, tegin we tulega pel-kwapa immal-pinganbi kunonijun.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Tenal Pab Tummad an-chogzhadyob pel-kwapa immal-imas. Tenal Pab Tummad Cristobal ebak-aichulmalad-akar, aga aiga anmal-imanoni. Tenal Pab Tummad anmalga arpaged ukchabal, tule Pab Tummadbak aga ai-nued-imamalgalbal.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Wedin choglejundo, Pab Tummad Cristobal aga ai-nuedga tule-iti-napkin-pukmalad-imanoni. Tenal Pab Tummad tulemal-iskued pal kwen obir-chul. Tenal Pab Tummad anmalga kaka ebesbal tule-pimaladga choggal, ede ilgwen tule-iskued ige.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Al anmal Cristo-anal-chunmamalad. Al Pab Tummad anmalbal pemalzhe wilenai, pemal nuekwá Cristobal naigugal. Al anmal Cristo-anal pemalzhe wilemal: “Pemal Pabbak keg-chulgu igal-nudakenabmal.”
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Tenal Pab-Jesús kusgu iskued kwen nikchul. Tenal Pab Tummad anmal-anal iskued-nikugal Jesucristo-imas, anmal Cristobal Pab-wagin chwilidik, iskued-nikchul kunonigal.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.