2 Coríntios 5
Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT) vs BKJ
1 Imi anmal nued wismaldo, anmal-chan anmal-purpa-e-neg. Tenal anmal-chan iti-napkin unnila mol-negyob wis chii. Tenal tule we neg izhononikil, anmalga iwen-kwen-akalzhul. Tenal anmal wismaldo, Pabdin e-neggin anmal-purpaga neg-keg-pelgued nika, tenal we negdin tule kwen chobzhajul.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Imi anmal-wiledimaladbal anmal purpa-neg-ogwabi-kualdamal Pab-neggined-chan nikugal.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Tenal anmal Pab-neggined-chan nikunonikil, anmal-purpa mol-nikchul kwen nanaojul.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tenal anmal ampa iti-napkined-purpa-neggin-kudiidgin, anmal poni-nikadbal pukib-itodimal. Tenal antin iti-napkin-e-chan-akar yogasal kwen nobijul an melle chan-chul nanegal. Tenal antin Pab-neggined-chan nikubi-kunai, an-chan-purkoed-anal chan-ilagwen-tullegoed yogal.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Tenal Pab Tummad chunnad anmal-opinnis e-neggined-chan yogal. Tegin Pab Tummad anmalga E-Purpa-Nued-ukcha anmal iktualeba wisgal, ede chunchunnad kujal anmalga immal-nuegan-imako.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Al anmal pela-pela niga-nika-nemal. Tegin anmal wismalbal, anmal ampa sanal iti-changin kudiil, anmal ampa Pabbak maichul.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Tenal anmal Pab-penzhulidbal nanedimal, tenal anmal sanal Pab-takedbal kwen nanedijulmalbal.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Tenal anmal pela-pela niga nika-nemal, tegin anmal pinzhemalbal, anmal pul-nabir iti-chan-akar noo Pabbak megnegal.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Al anmal alamananimalzhun, anmal meke iti-changin kudimalo, o meke anmal Pabbak maio, yer-ito Pab-imagal.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Tenal Pab-Jesús tulemalga igal-itononikil, Pab-Jesús anmal-ilbal pel-kwapa immal-ekisnoniko. Al anmalga chogledago, an iti-napkin-tuladgin, an ibi-immala imasmal, an immal-nued imas, o an istar immal imas, pel-kwapa anmalzhe ekislenoniko. Tenal anmal-immal-imajadbal kep anmalga immal-nuegan uklenoniko.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Imi anmal nued wisgunonimal anmal piaje Pab-tobed-wilubmal. Al anmal alamananimal tulemal-pinzheed kagal Jesucristobal nuekwá naigugal.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Tenal anmal pemalga weob chogzhadbal, anmal aga tukin chognaichul: “Anmal tule-nued.” Tenal anmal pemalga igal-ukpi-kunai, pemal anmalgin yer-itogal. Imi tule-wal-walgwen pinche askinbi tule-takmal, ulubgindin tule-kwen-takchulmal. Tenal pemal anmalgin weligwal-itojal, pemal nabir askinbi-tule-takmalad-abin-imamogo, anmaldin tule-nuegan.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Tenal anmal-Pab-igalgin-chunmadiidbal tulemal anmalgin chogel anmal tule-koegana, wedin anka iwen-kwen-akalzhul, anmal Pabga tule-koeganayob nanedimal. Tenal anmal chan-nuedgin nanedimalal, anmal pemalga chan-nuedgin nanedimal.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 ¿Ibiga anmal weob nanedimal pe ebinzhe? Nabir. Imi Cristo pela-pela anmal-pilaledbal, al anmal Pabga arpananimal. Imi anmal nued wismaldo, tule-walgwen pel-kwapa-tulemal-anal purkwis. Al tulemal-pel-kwapa purkwismaladyob pesmalmo.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Tenal Cristo pel-kwapa tulemalga purkwis-choggu, al Pab-Jesús-anmalga-purkwijadbal tegin anmalga-kannan-tullejadbal anmal-tula-irmamalad Pab-Jesúsga pél immal-imaked-wilubmal. Tenal anmal melle walagwen naga-itolegedbal immal pal imako.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Al anmal imis-akar tule-iti-napkin-pukmaladyob tule-kwen-takchulmal. Tenal anmal akpene tule-iti-napkin-pukmaladyob, Cristo-takchamal. Imidin anmal akpenegwadyob Cristo-pal-kwen-takchulmal.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Al tule Cristobak mecha-kudiil, tule-pin; immal-akpenegwad pato pél iges, tegin we tulega pel-kwapa immal-pinganbi kunonijun.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Tenal Pab Tummad an-chogzhadyob pel-kwapa immal-imas. Tenal Pab Tummad Cristobal ebak-aichulmalad-akar, aga aiga anmal-imanoni. Tenal Pab Tummad anmalga arpaged ukchabal, tule Pab Tummadbak aga ai-nued-imamalgalbal.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Wedin choglejundo, Pab Tummad Cristobal aga ai-nuedga tule-iti-napkin-pukmalad-imanoni. Tenal Pab Tummad tulemal-iskued pal kwen obir-chul. Tenal Pab Tummad anmalga kaka ebesbal tule-pimaladga choggal, ede ilgwen tule-iskued ige.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Al anmal Cristo-anal-chunmamalad. Al Pab Tummad anmalbal pemalzhe wilenai, pemal nuekwá Cristobal naigugal. Al anmal Cristo-anal pemalzhe wilemal: “Pemal Pabbak keg-chulgu igal-nudakenabmal.”
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Tenal Pab-Jesús kusgu iskued kwen nikchul. Tenal Pab Tummad anmal-anal iskued-nikugal Jesucristo-imas, anmal Cristobal Pab-wagin chwilidik, iskued-nikchul kunonigal.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.