Mateus 8

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tegin Jesús yal-akar aktenonigu, tulemal-íchejul Jesúsbal irmadmal.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Tegidgin tule-lepra-poni-nikad Jesúsgin-atagedbal Jesús-abir chimtinoni ka chogal: —Tummadye, imi antin kwen penzhuldo pedin unni an-nudagal. Al pe an-nudabiel, akalzhul pe an-nudakoye.
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Tegin Jesús tule-lepra-poni-nikadgin chunkal mezhisgu, tule-yeedga chogal: —Tegil nueddo. Imisgin pe nugudo. Tegidgin tule-lepra-poni-nikad ilgwen nuguszhun.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Tegin Jesús tule-lepra-poni-nika-nadga chogal: —Imi pedin akalzhul nao. Tenal pe melle tule-pimaladga pe palchogo antin pe-nudas. Tenal pe ilgwen tule-irwal-Pabzhe-koledzhe aga pe-chan oyonao. Tegin pe tule-irwal-Pabzhe-koledga pe chogo: ‘Antin nugus.’ Tenal Moisés-igal-mamikidbal pe immal chedbalo Pab Tummadga ukegal, tulemal wisgumalgal pedin chunchunnad nugus.
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Tegin Jesús neg-kwebur-Capernaumzhe nonigu, Romano-chulub-tummad-e-chapingan-wala-tulaatal-nikad, Jesúszhe wilenoni e-pentagal.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Tegin chulub-tummad Jesúsga chogal: —Tummad, an-mos-walgwen yee-pakal mai. Imi we mos abgan-purkwaled nai tegin abgan pela-pela nunumamaibal.
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Tegin Jesús chulub-tummadga chogal: —An imis peje natapo pe-mos-nudagal.
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Tegin chulub-tummad Jesúsga chogal: —Tummad, imi an kwen unnijul an-neggin pe-abingegal. Al an peichul pe an-negzhe ne. Imi wegin pe chii pe chogzhal an-mos nuguo, an-mos keg-chulgu nuguenab.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Imi antin, an tummad-nikamodo, tenal an tummad-ulpallí nanemo. Tenal an chapingan-nikmodo. Tegin an chapin-walgwenga chogzhal: ‘Pe nao,’ we chapin keg-chulgu neenab. Tegin an chapin-pidga chogzhabalil: ‘Pe tago,’ we chapin keg-chulgu anche tagenab. Tegin an naga mosga chogzhal: ‘Weob pe immal imako,’ we mos keg-chulgu an-chogzhadyob immal imakenab.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Tegin Jesús chulub-tummad-chogzhad itosgu, weob pakal pes. Tegin Jesús tule-ebal-irmadimaladga chogalzhun: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-pia we tule-ankin-penzhulidyob an tule-kwen-taktijul, Israel-napche-pakal pel chul.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 “Imi an chunchunnad pemalga chogzhundo: Judiojulmalad-ichejul tad-nakwedbal tegin tad-arkwanedbal nonimalo. Tenal we Judiojulmalad Pab-neg-takmaidgin tadgan-Abrahambak, Isaacbak tegin Jacobbak mes mas kunmalo.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Tenal Judiomal-Pab-neg-takmaidgin-toged-wilubmalanaddin neg-magadbal onoledo, neg-chichidzhe. Tenal we Judiomal neg-magadbal peyedzhe pononimalo tegin peyedzhe-wilejiidbal nugal kotamalbalo.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Tegin Jesús chulub-tummadga chogal: —Imisgin pe negzhe naddo. Imi pe ankin penzhul-kujadyob, an pega mos-nudanemo. Tenal Jesús-chogzhad-wachigin chulub-tummad-e-mos ilgwen nugunonijun.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Tegin Jesús Pedro-negzhe nonigu, Pedro-e-chak-ome-taknoni, pela-pela uged tarmamai.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Tegin Jesús Pedro-chak-ome-e-chunkal ebusgu, uged-tarmanaid ilgwen akis. Tegin Pedro-chak-ome ilgwen kwisgudgu, Jesúsga immal chaalzhun.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Tegin neg-chedogusgu, tulemal Jesúszhe ichejul tule-nia-nikmalad-cheinonimal. Tenal Jesús e-chunmakedbalbi tulegin niamal-onis. Tegin Jesús pel-kwapa tule-yemalad-nudasbal.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Imi Jesús tule-yemalad-nudajad, akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías-chogzhad-yopí kunoni. Tenal Isaías chogzhado:Is. 53:4
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Tegin Jesús takchagu tulemal-ichejul e-ebiris pukwa, Jesús aga e-chapinganga chogal: “Nemal, mata-opakal.”
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Tegidgin Moisés-igalgin-tulemal-oturdaked-walgwen Jesúszhe noni. Tegin we tule Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked, pia pe naódin, an pebak nemogo.
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Tegin Jesús we tulega chogal: —Tenal pe nuekwa pinzhegenabgwel. Imi chug-achu nap-ya nika meggal, tegin chikwimal u nika-nemalmo, meggal. Tenal an-Te-Tule-Chunnadin neg pel nikchul wis ulukugal. ¿Imi pe anyob unnigumogo neg-nikchul nanegal? Imi pe unnimogal, pe akalzhul anpak nemogodo.
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Tegin tule-Jesúsgin-turdaked-pid Jesúsga chogalmo: —Tummad, an pilal naga pab-taknegwelo. Tegin an-pab-purkwijad-cholbal, kep an pebak nemogo.
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Tenal Jesús we tulega chogalzhun: —Tenal pedin anpak neenab ankin turdagal. Tenal tule-purkwemaloed meke tule-purkwaled-e-mui tigmalo.
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Tegin Jesús ulgin nakwisgu, e-chapingan ulgin nakwismalmo.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Tegin Jesús-nadmalad-cholbal apka-pakal neg-atigalgu, purwa sapejul kolnoni. Tegin mata-arwemaidbal ulzhe ti milegal. Al ul togdani-pes. Imi teun Jesús ul-yagin purkwal-kabmai.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Tegin e-chapingan Jesúszhe abarmanonimal Jesús-otagal. Tegin e-chapingan Jesús-otasgu, Jesúsga chogalmal: —¡Tummad, atama, atama! Anmal-ul togdani. Anmal-abonoma. Anmal ogangudanimal.
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Tegin Jesús atagalgu, aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe twagdar tobermal-wede? ¿Ibiga pe Pab-penmal-wede? Pemal weob kued-wilubzhulmal. Tegin Jesús kwisgusgu, kep purwaga tegin mata-arwedga chogal: —Pe wis pogiguma. Tegin purwa ilgwen poki nad, tegin mata ilgwen chiale-pesmo.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Tegin Jesús-e-chapingan takchagu Jesús purwa tegin mata opogichas, weob pakal pesmal. Tegin Jesús-e-chapingan aga emal-emal chogalmal: —¿Ibi-tule-wede? Imi purwa tegin mataje-pakal we tule-choged-pallí ibzhe. ¿Tegil we Jesús purwa-ibeddé?
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Tegin Jesús mata-opasgu, neg-kwebur-Gadara-omopen omosmal. Tegin Jesús ulgin-akar napche aktesmalgu, tule-nia-nikmalad-walbo uan-akar Jesúszhe nonimal. Tenal tule-nia-nikmalad pela-pela urwebukmal, al tule keg kin pel neel.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Tegin tule-nia-nikmalad kolomakal Jesúsga chogalmal: —Pab-Machiye, ¿ibiga pe anmalgin yoledani-wede? ¿Imi pe yo wilub omoeddu, pato pe sapejul anmal-imadaniyé?
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Imi teun takalgu, te-akar nue pannajul chinmal-íchejul mas mabukmal.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Tenal niamal Jesúszhe wilegalmal, chogalmal: —Imi pe tulegin anmal-onineel, antin, an pei pe chinmalgin anmal-odogo.
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Tegin Jesús niamalga chogalzhun: —Tegil pe akalzhul chingin togmalodo. Tegidgin niamal tule-walbogidgin nosmalgu, chingin ukpotapmalzhun. Tegidgin chinmal-pel-kwapa koelegalmalgu, ilgwen pulal turmadmal. Tegin chinmal yal-urchikal-kwichidgin mataje apatismal. Tegin chinmal tigin pél ogangusmalzhun.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Tegidgin tule-chin-takpukmalad neg-kweburzhe abarmadmal. Tegin tule-chin-takpukmalad neg-kwebur omosgu, tulemalga pél palchogzhajun, chin igi ogangujad. Tegin tule-chin-takpukmalad palchogzhamalbal Jesús igi tule-nia-nikmalad-nudasbal.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Tegin tulemal-neg-kweburginmalad itosmalgu tule-nia-nika-nad nugus tegin chinmal ogangusmal, pel-kwapa Jesús-abin-almal. Tegin tulemal Jesús-abingusmalgu, Jesúszhe wilegalmal ka chogalmal: —Jesús, pe anmal-neg-akar pe kannan neenab. Tegin Jesús ulgin nakwisbalzhun.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.