Mateus 8

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tegin Jesús yal-akar aktenonigu, tulemal-íchejul Jesúsbal irmadmal.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tegidgin tule-lepra-poni-nikad Jesúsgin-atagedbal Jesús-abir chimtinoni ka chogal: —Tummadye, imi antin kwen penzhuldo pedin unni an-nudagal. Al pe an-nudabiel, akalzhul pe an-nudakoye.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Tegin Jesús tule-lepra-poni-nikadgin chunkal mezhisgu, tule-yeedga chogal: —Tegil nueddo. Imisgin pe nugudo. Tegidgin tule-lepra-poni-nikad ilgwen nuguszhun.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Tegin Jesús tule-lepra-poni-nika-nadga chogal: —Imi pedin akalzhul nao. Tenal pe melle tule-pimaladga pe palchogo antin pe-nudas. Tenal pe ilgwen tule-irwal-Pabzhe-koledzhe aga pe-chan oyonao. Tegin pe tule-irwal-Pabzhe-koledga pe chogo: ‘Antin nugus.’ Tenal Moisés-igal-mamikidbal pe immal chedbalo Pab Tummadga ukegal, tulemal wisgumalgal pedin chunchunnad nugus.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Tegin Jesús neg-kwebur-Capernaumzhe nonigu, Romano-chulub-tummad-e-chapingan-wala-tulaatal-nikad, Jesúszhe wilenoni e-pentagal.
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 Tegin chulub-tummad Jesúsga chogal: —Tummad, an-mos-walgwen yee-pakal mai. Imi we mos abgan-purkwaled nai tegin abgan pela-pela nunumamaibal.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Tegin Jesús chulub-tummadga chogal: —An imis peje natapo pe-mos-nudagal.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Tegin chulub-tummad Jesúsga chogal: —Tummad, imi an kwen unnijul an-neggin pe-abingegal. Al an peichul pe an-negzhe ne. Imi wegin pe chii pe chogzhal an-mos nuguo, an-mos keg-chulgu nuguenab.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Imi antin, an tummad-nikamodo, tenal an tummad-ulpallí nanemo. Tenal an chapingan-nikmodo. Tegin an chapin-walgwenga chogzhal: ‘Pe nao,’ we chapin keg-chulgu neenab. Tegin an chapin-pidga chogzhabalil: ‘Pe tago,’ we chapin keg-chulgu anche tagenab. Tegin an naga mosga chogzhal: ‘Weob pe immal imako,’ we mos keg-chulgu an-chogzhadyob immal imakenab.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Tegin Jesús chulub-tummad-chogzhad itosgu, weob pakal pes. Tegin Jesús tule-ebal-irmadimaladga chogalzhun: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-pia we tule-ankin-penzhulidyob an tule-kwen-taktijul, Israel-napche-pakal pel chul.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 “Imi an chunchunnad pemalga chogzhundo: Judiojulmalad-ichejul tad-nakwedbal tegin tad-arkwanedbal nonimalo. Tenal we Judiojulmalad Pab-neg-takmaidgin tadgan-Abrahambak, Isaacbak tegin Jacobbak mes mas kunmalo.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Tenal Judiomal-Pab-neg-takmaidgin-toged-wilubmalanaddin neg-magadbal onoledo, neg-chichidzhe. Tenal we Judiomal neg-magadbal peyedzhe pononimalo tegin peyedzhe-wilejiidbal nugal kotamalbalo.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Tegin Jesús chulub-tummadga chogal: —Imisgin pe negzhe naddo. Imi pe ankin penzhul-kujadyob, an pega mos-nudanemo. Tenal Jesús-chogzhad-wachigin chulub-tummad-e-mos ilgwen nugunonijun.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Tegin Jesús Pedro-negzhe nonigu, Pedro-e-chak-ome-taknoni, pela-pela uged tarmamai.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Tegin Jesús Pedro-chak-ome-e-chunkal ebusgu, uged-tarmanaid ilgwen akis. Tegin Pedro-chak-ome ilgwen kwisgudgu, Jesúsga immal chaalzhun.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Tegin neg-chedogusgu, tulemal Jesúszhe ichejul tule-nia-nikmalad-cheinonimal. Tenal Jesús e-chunmakedbalbi tulegin niamal-onis. Tegin Jesús pel-kwapa tule-yemalad-nudasbal.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Imi Jesús tule-yemalad-nudajad, akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías-chogzhad-yopí kunoni. Tenal Isaías chogzhado:Is. 53:4
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Tegin Jesús takchagu tulemal-ichejul e-ebiris pukwa, Jesús aga e-chapinganga chogal: “Nemal, mata-opakal.”
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Tegidgin Moisés-igalgin-tulemal-oturdaked-walgwen Jesúszhe noni. Tegin we tule Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked, pia pe naódin, an pebak nemogo.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Tegin Jesús we tulega chogal: —Tenal pe nuekwa pinzhegenabgwel. Imi chug-achu nap-ya nika meggal, tegin chikwimal u nika-nemalmo, meggal. Tenal an-Te-Tule-Chunnadin neg pel nikchul wis ulukugal. ¿Imi pe anyob unnigumogo neg-nikchul nanegal? Imi pe unnimogal, pe akalzhul anpak nemogodo.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Tegin tule-Jesúsgin-turdaked-pid Jesúsga chogalmo: —Tummad, an pilal naga pab-taknegwelo. Tegin an-pab-purkwijad-cholbal, kep an pebak nemogo.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Tenal Jesús we tulega chogalzhun: —Tenal pedin anpak neenab ankin turdagal. Tenal tule-purkwemaloed meke tule-purkwaled-e-mui tigmalo.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Tegin Jesús ulgin nakwisgu, e-chapingan ulgin nakwismalmo.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Tegin Jesús-nadmalad-cholbal apka-pakal neg-atigalgu, purwa sapejul kolnoni. Tegin mata-arwemaidbal ulzhe ti milegal. Al ul togdani-pes. Imi teun Jesús ul-yagin purkwal-kabmai.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Tegin e-chapingan Jesúszhe abarmanonimal Jesús-otagal. Tegin e-chapingan Jesús-otasgu, Jesúsga chogalmal: —¡Tummad, atama, atama! Anmal-ul togdani. Anmal-abonoma. Anmal ogangudanimal.
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Tegin Jesús atagalgu, aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe twagdar tobermal-wede? ¿Ibiga pe Pab-penmal-wede? Pemal weob kued-wilubzhulmal. Tegin Jesús kwisgusgu, kep purwaga tegin mata-arwedga chogal: —Pe wis pogiguma. Tegin purwa ilgwen poki nad, tegin mata ilgwen chiale-pesmo.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Tegin Jesús-e-chapingan takchagu Jesús purwa tegin mata opogichas, weob pakal pesmal. Tegin Jesús-e-chapingan aga emal-emal chogalmal: —¿Ibi-tule-wede? Imi purwa tegin mataje-pakal we tule-choged-pallí ibzhe. ¿Tegil we Jesús purwa-ibeddé?
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Tegin Jesús mata-opasgu, neg-kwebur-Gadara-omopen omosmal. Tegin Jesús ulgin-akar napche aktesmalgu, tule-nia-nikmalad-walbo uan-akar Jesúszhe nonimal. Tenal tule-nia-nikmalad pela-pela urwebukmal, al tule keg kin pel neel.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Tegin tule-nia-nikmalad kolomakal Jesúsga chogalmal: —Pab-Machiye, ¿ibiga pe anmalgin yoledani-wede? ¿Imi pe yo wilub omoeddu, pato pe sapejul anmal-imadaniyé?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Imi teun takalgu, te-akar nue pannajul chinmal-íchejul mas mabukmal.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Tenal niamal Jesúszhe wilegalmal, chogalmal: —Imi pe tulegin anmal-onineel, antin, an pei pe chinmalgin anmal-odogo.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Tegin Jesús niamalga chogalzhun: —Tegil pe akalzhul chingin togmalodo. Tegidgin niamal tule-walbogidgin nosmalgu, chingin ukpotapmalzhun. Tegidgin chinmal-pel-kwapa koelegalmalgu, ilgwen pulal turmadmal. Tegin chinmal yal-urchikal-kwichidgin mataje apatismal. Tegin chinmal tigin pél ogangusmalzhun.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Tegidgin tule-chin-takpukmalad neg-kweburzhe abarmadmal. Tegin tule-chin-takpukmalad neg-kwebur omosgu, tulemalga pél palchogzhajun, chin igi ogangujad. Tegin tule-chin-takpukmalad palchogzhamalbal Jesús igi tule-nia-nikmalad-nudasbal.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Tegin tulemal-neg-kweburginmalad itosmalgu tule-nia-nika-nad nugus tegin chinmal ogangusmal, pel-kwapa Jesús-abin-almal. Tegin tulemal Jesús-abingusmalgu, Jesúszhe wilegalmal ka chogalmal: —Jesús, pe anmal-neg-akar pe kannan neenab. Tegin Jesús ulgin nakwisbalzhun.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.