Mateus 8

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin Jesús yal-akar aktenonigu, tulemal-íchejul Jesúsbal irmadmal.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Tegidgin tule-lepra-poni-nikad Jesúsgin-atagedbal Jesús-abir chimtinoni ka chogal: —Tummadye, imi antin kwen penzhuldo pedin unni an-nudagal. Al pe an-nudabiel, akalzhul pe an-nudakoye.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Tegin Jesús tule-lepra-poni-nikadgin chunkal mezhisgu, tule-yeedga chogal: —Tegil nueddo. Imisgin pe nugudo. Tegidgin tule-lepra-poni-nikad ilgwen nuguszhun.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Tegin Jesús tule-lepra-poni-nika-nadga chogal: —Imi pedin akalzhul nao. Tenal pe melle tule-pimaladga pe palchogo antin pe-nudas. Tenal pe ilgwen tule-irwal-Pabzhe-koledzhe aga pe-chan oyonao. Tegin pe tule-irwal-Pabzhe-koledga pe chogo: ‘Antin nugus.’ Tenal Moisés-igal-mamikidbal pe immal chedbalo Pab Tummadga ukegal, tulemal wisgumalgal pedin chunchunnad nugus.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Tegin Jesús neg-kwebur-Capernaumzhe nonigu, Romano-chulub-tummad-e-chapingan-wala-tulaatal-nikad, Jesúszhe wilenoni e-pentagal.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Tegin chulub-tummad Jesúsga chogal: —Tummad, an-mos-walgwen yee-pakal mai. Imi we mos abgan-purkwaled nai tegin abgan pela-pela nunumamaibal.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Tegin Jesús chulub-tummadga chogal: —An imis peje natapo pe-mos-nudagal.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Tegin chulub-tummad Jesúsga chogal: —Tummad, imi an kwen unnijul an-neggin pe-abingegal. Al an peichul pe an-negzhe ne. Imi wegin pe chii pe chogzhal an-mos nuguo, an-mos keg-chulgu nuguenab.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Imi antin, an tummad-nikamodo, tenal an tummad-ulpallí nanemo. Tenal an chapingan-nikmodo. Tegin an chapin-walgwenga chogzhal: ‘Pe nao,’ we chapin keg-chulgu neenab. Tegin an chapin-pidga chogzhabalil: ‘Pe tago,’ we chapin keg-chulgu anche tagenab. Tegin an naga mosga chogzhal: ‘Weob pe immal imako,’ we mos keg-chulgu an-chogzhadyob immal imakenab.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Tegin Jesús chulub-tummad-chogzhad itosgu, weob pakal pes. Tegin Jesús tule-ebal-irmadimaladga chogalzhun: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi meke-pia we tule-ankin-penzhulidyob an tule-kwen-taktijul, Israel-napche-pakal pel chul.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 “Imi an chunchunnad pemalga chogzhundo: Judiojulmalad-ichejul tad-nakwedbal tegin tad-arkwanedbal nonimalo. Tenal we Judiojulmalad Pab-neg-takmaidgin tadgan-Abrahambak, Isaacbak tegin Jacobbak mes mas kunmalo.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Tenal Judiomal-Pab-neg-takmaidgin-toged-wilubmalanaddin neg-magadbal onoledo, neg-chichidzhe. Tenal we Judiomal neg-magadbal peyedzhe pononimalo tegin peyedzhe-wilejiidbal nugal kotamalbalo.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Tegin Jesús chulub-tummadga chogal: —Imisgin pe negzhe naddo. Imi pe ankin penzhul-kujadyob, an pega mos-nudanemo. Tenal Jesús-chogzhad-wachigin chulub-tummad-e-mos ilgwen nugunonijun.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Tegin Jesús Pedro-negzhe nonigu, Pedro-e-chak-ome-taknoni, pela-pela uged tarmamai.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Tegin Jesús Pedro-chak-ome-e-chunkal ebusgu, uged-tarmanaid ilgwen akis. Tegin Pedro-chak-ome ilgwen kwisgudgu, Jesúsga immal chaalzhun.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Tegin neg-chedogusgu, tulemal Jesúszhe ichejul tule-nia-nikmalad-cheinonimal. Tenal Jesús e-chunmakedbalbi tulegin niamal-onis. Tegin Jesús pel-kwapa tule-yemalad-nudasbal.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Imi Jesús tule-yemalad-nudajad, akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías-chogzhad-yopí kunoni. Tenal Isaías chogzhado:Is. 53:4
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Tegin Jesús takchagu tulemal-ichejul e-ebiris pukwa, Jesús aga e-chapinganga chogal: “Nemal, mata-opakal.”
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Tegidgin Moisés-igalgin-tulemal-oturdaked-walgwen Jesúszhe noni. Tegin we tule Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked, pia pe naódin, an pebak nemogo.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Tegin Jesús we tulega chogal: —Tenal pe nuekwa pinzhegenabgwel. Imi chug-achu nap-ya nika meggal, tegin chikwimal u nika-nemalmo, meggal. Tenal an-Te-Tule-Chunnadin neg pel nikchul wis ulukugal. ¿Imi pe anyob unnigumogo neg-nikchul nanegal? Imi pe unnimogal, pe akalzhul anpak nemogodo.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Tegin tule-Jesúsgin-turdaked-pid Jesúsga chogalmo: —Tummad, an pilal naga pab-taknegwelo. Tegin an-pab-purkwijad-cholbal, kep an pebak nemogo.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Tenal Jesús we tulega chogalzhun: —Tenal pedin anpak neenab ankin turdagal. Tenal tule-purkwemaloed meke tule-purkwaled-e-mui tigmalo.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Tegin Jesús ulgin nakwisgu, e-chapingan ulgin nakwismalmo.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Tegin Jesús-nadmalad-cholbal apka-pakal neg-atigalgu, purwa sapejul kolnoni. Tegin mata-arwemaidbal ulzhe ti milegal. Al ul togdani-pes. Imi teun Jesús ul-yagin purkwal-kabmai.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Tegin e-chapingan Jesúszhe abarmanonimal Jesús-otagal. Tegin e-chapingan Jesús-otasgu, Jesúsga chogalmal: —¡Tummad, atama, atama! Anmal-ul togdani. Anmal-abonoma. Anmal ogangudanimal.
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Tegin Jesús atagalgu, aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe twagdar tobermal-wede? ¿Ibiga pe Pab-penmal-wede? Pemal weob kued-wilubzhulmal. Tegin Jesús kwisgusgu, kep purwaga tegin mata-arwedga chogal: —Pe wis pogiguma. Tegin purwa ilgwen poki nad, tegin mata ilgwen chiale-pesmo.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Tegin Jesús-e-chapingan takchagu Jesús purwa tegin mata opogichas, weob pakal pesmal. Tegin Jesús-e-chapingan aga emal-emal chogalmal: —¿Ibi-tule-wede? Imi purwa tegin mataje-pakal we tule-choged-pallí ibzhe. ¿Tegil we Jesús purwa-ibeddé?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Tegin Jesús mata-opasgu, neg-kwebur-Gadara-omopen omosmal. Tegin Jesús ulgin-akar napche aktesmalgu, tule-nia-nikmalad-walbo uan-akar Jesúszhe nonimal. Tenal tule-nia-nikmalad pela-pela urwebukmal, al tule keg kin pel neel.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Tegin tule-nia-nikmalad kolomakal Jesúsga chogalmal: —Pab-Machiye, ¿ibiga pe anmalgin yoledani-wede? ¿Imi pe yo wilub omoeddu, pato pe sapejul anmal-imadaniyé?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Imi teun takalgu, te-akar nue pannajul chinmal-íchejul mas mabukmal.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Tenal niamal Jesúszhe wilegalmal, chogalmal: —Imi pe tulegin anmal-onineel, antin, an pei pe chinmalgin anmal-odogo.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Tegin Jesús niamalga chogalzhun: —Tegil pe akalzhul chingin togmalodo. Tegidgin niamal tule-walbogidgin nosmalgu, chingin ukpotapmalzhun. Tegidgin chinmal-pel-kwapa koelegalmalgu, ilgwen pulal turmadmal. Tegin chinmal yal-urchikal-kwichidgin mataje apatismal. Tegin chinmal tigin pél ogangusmalzhun.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Tegidgin tule-chin-takpukmalad neg-kweburzhe abarmadmal. Tegin tule-chin-takpukmalad neg-kwebur omosgu, tulemalga pél palchogzhajun, chin igi ogangujad. Tegin tule-chin-takpukmalad palchogzhamalbal Jesús igi tule-nia-nikmalad-nudasbal.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tegin tulemal-neg-kweburginmalad itosmalgu tule-nia-nika-nad nugus tegin chinmal ogangusmal, pel-kwapa Jesús-abin-almal. Tegin tulemal Jesús-abingusmalgu, Jesúszhe wilegalmal ka chogalmal: —Jesús, pe anmal-neg-akar pe kannan neenab. Tegin Jesús ulgin nakwisbalzhun.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.