Mateus 3
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ
1 Imi Jesús ampa Nazaretkin-maidgin Juan Bautista Provincia-Judeagin neg-nikchulidbal Pab-igalgin chunmanoni. Tenal teun Juan Bautista chognonido:
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “Imi Pab-neg-takmaid pato omodani-choggu, al pemal aga tukin ulubgin iskuedgin pukib-itogenabmal.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Imi akpene Pab-kaka-palchoged-Isaías Juan Bautistagin chogzhado:Is. 40:3
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Tenal teun takalgu, Juan Bautista moli-camello-e-abzhal-makaled-mol yowi, tegin moli-tub muzhilgin naibal. Tenal Juan-e-mas-kunneddin kusgu ches-chakar-chakar tegin acha-nis.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Tegin tulemal-Jerusalénginmalad tegin Provincia-Judeaginmalad tegin Jordán-tiwalbalmalad pel-kwapa Juanzhe nonimal Juan-itogal.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Tegin tulemal Pabga aga iskued palchogzhamalgu, Juan Jordán-tiwalgin we tulemal-okchamalzhun.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Tenal Juan Bautista takchagu Pariseomal tegin Saduceomal-ichejul eje tigin obdanimalmo, Juan we tulemalga chogal: “¡Pemal nia-wagwagan! ¿Toa pemalga chogzha-ade, pemal tigin-oboedbal Pab-peyedzhe-tule-oturdakoed-akar abonolego? We tigin-oboedbal tule-kwen-abonogojul.
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Tenal pemal nued-naneedbal tulemalga aga oyogenabgwel pemal chunchunnad aga ulubgin iskuedgin pukib-itononimal.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 “Tenal pemal melle chogdamalo: ‘Abraham an-tad-sagla-choggu, al an akalzhul yozhagu nanao.’ Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab Tummad chunna nabir we akwamal opinno Abraham-wagwaganga kugal. Al Pab Tummad pemal-kwen-napijul Abraham-wagwaganga kugal.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 “Imi Pab Tummad pato kuakwa mai sapejul tule-nuekwá-nanejulmalad-oturdagal, tule chapi-keg-chanmaked-chalgin kuakwa akan-kani-kwichidyob, kuakwa chapi-olegal. Tenal Pab peyedzhe pel-kwapa tule-iskana-oturdako, tule keg-chulgu chapi-keg-chanmaked olaoedyob tegin chogin chapi-okummakoedyobbal.”
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Tegin Juan chogalbal: “Imi antin tigin pemal-ogmal, oyogal pemal aga ulubgin chunchunnad iskuedgin pukib-itononimal. Tenal tule-walgwen-an-cholbal-tanikoeddin, anka pul kannaleged nika. Tenal we tule anka pul tule-tummadiidbal, an kwen unnijul we tulega kutar chedagal. Tenal we tule-an-cholbal-tanikoed Pab Purpa Nuedgin tegin chogin pe-ognonimalbalo.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 “Tenal tule-an-cholbal-tanikoed kuakwa kwichi pis-pis tulemal-urpegal, tule pala-azhaled-kanikidgin trigo-omigal kuakwa kwichidyob pis-pis migal. Tegin tule-an-cholbal-tanikoed Pab-neggin tule-nuegan-odogo, tule aga kwapí trigo-kwa chaboedyob. Tenal tule-an-cholbal-tanikoed cho-keg-akinnedgin tule-iskana-urpo, tule chogin trigo-e-uka urpoedyob okummagal.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Tegin Juan-tulemalga-chogzhad-cholbal, Jesús kep Provincia-Galilea-akar nonimo, Juan Jordán-tiwalgin tulemal-ognaidzhe. Tenal Jesús noni, Juan tigin e-oggalmo.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Tegin Jesús Juanga chognoni: “Tigin pe an-ogmogo.” Tenal Juan Jesúsga chogal: —Imi pe anka pul tule-tummad-ulgin, antin tigin pe-kwen-ognejul. Peed pul tigin an-oggalan. ¿Imi pedin pei an tigin pe-og? Chulá.
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Tegin Jesús Juanga chogal: —Imi we kaka pe wis igegwelo. Tenal pe tigin an-ogma. Wedin pul ib-nued, anmal Pab-chogzhad-pallí pél immal imagal. Tegin Juan tigin Jesús-okchajun.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Tegin Jesús tigin-oglejad-cholbal ilgwen ukubzhe nakwis. Tegidgin nikpa-neg-arkat, tegin Jesús takcha Pab Purpa Nued nuyob egin aktedani, tegin egin chignoni.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Tegin Pab Tummad nikpa-neg-akar kolnoni, chogal: “Wedin an-Machi-Pilaled. Al an naga machigin weligwal-itomo.”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.