Mateus 19

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tegin Jesús pél chunmasgu, Provincia-Galilea-akar nadzhun Provincia-Judeazhik, Jordán-tiwal-opakal.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Tenal teun tulemal-íchejul Jesúsbak kudimalmo. Tenal Jesús aka-tebal tule-yemalad-nudas.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Tegidgin Pariseomal-wal-walgwen Jesúszhe nonimal Jesús-wilub takegal. Tegin Pariseomal Jesúszhe ekichialmal: —¿Imi tule nabir yogasal ome-meto?
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —¿Imi pe Pab-karta-nermakal-maid pe apchodimalzhulzhí? Imi Pab-kartagin chogdo:Gn. 1:27
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 “Tegin Pab chogzhabaldo:Gn. 2:24
5 e que disse:
6 Al we abirgin pato walbojul, pato chan-walkwénna kunonimal. Tenal Pab Tummad abirginagwal tule-imas-choggu, al tule igal-kwen-nikchul, we abirginmalad-idirgal.”
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Tegin Pariseomal Jesúszhe ekichialmalbal: —¿Tede Moisésde ibiga igal-mezhiszhun, tule ome-metpiel, omega karta ukenab, kep ome-metkal?
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —Imi pemal-yapa-igal-mamikidbal-naneedbal, al Moisés igal-mezhis tule akalzhul aga ome-metkal. Tenal kepe-saglagin igal-weob-kwen-maichul.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Imi an pemalga chogdo: meke-ibi-tule ome-machered-pidgin-yoleszhulidbal aga ome-metel, tegin ome-pid-nikujal, we tule pato ome-pidgin-yolejadyob iskunoni.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Tenal Jesús-e-chapingan Jesús-Pariseomalga-chogzhad itosmalgu, Jesúsga chogalmal: —Imi pe-chogzhadyob anmalga igal-mai-choggu, tegil anmal pul-melle ome-nikumalodo.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Tegin Jesús chogalbal: —Chulá. Tenal tule-pel-kwapa unnijulmal pe-chogzhadyob ome-nikchulidgin nanegal. Tenal Pab-tulega-igal-ukchamaladbi unnimalo, ome-nikchul nanemalgal.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Imi tule-wal-walgwen kusgu mimmilejadbal keg ome-nikumal, tenal tule-wal-walgwen tule tarbi kwa-chujadbal keg ome-nikumal, tenal tule-wal-walgwen Pab-neg-takmaidga-arpabiedbal keg ome-nikumalbal. Tenal tule an-chogzhadyob unnil ome-nikchulidgin nanegal, akalzhul an-chogzhadyob nanaodo.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Tegin tulemal Jesúszhe purwigana-cheinonimal, Jesús purwigana-ebunaidgin purwiganaga Pabzhe kolgal. Tenal Jesús-e-chapingan tulemal-Jesúszhe-nuskan-cheidanimaladzhe ulualmal-chogalmal: “Melle Jesúszhe nuskan-chedamalo.”
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe tulemalga weob chogde melle anche nuskan-chedamalo? Nuskan meke anche tagmalodo. Imi Pab-neg-takmaid we nuskanyob-kudimaladga kunoniko.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Tegin Jesús chunkalgin nuskan-ebusgu, nuskanga Pabzhe kocha. Tegin Jesús kep ukin nadzhun.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Imi teun takalgu, tule-walgwen Jesúszhe noni, tegin Jesúszhe ekichial: —Tule-oturdaked, ¿ibi immal-nuegan an imakenabdé, an ilagwen-nadgu tullegal?
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Tegin Jesús we tulega chogal: —¿Ibiga pe anche ekisnaide, piti-igal pul-nued? Imi Pab Tummadbi unnila tule-nued. Tenal pe ilagwen-nadgu tullebiel, pe Pab-chogzhad-pallí naneenab.
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Tegin we tule Jesúszhe ekichialbal: —¿Piti igalzhun? Tegin Jesús we tulega chogal:
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Ex. 20:12-16; Dt. 5:16-20; Lv. 19:18
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Tenal machi-Jesúszhe-immal-ekisnonikid Jesúsga chogal: —Imi pe-anka-chogzhadyob antin pel-kwapa weob nanedii. ¿Tegil an ibi napíjun?
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Tegin Jesús we machiga chogal: —Imi pe inniki nued nanebiel, pedin negzhe nao. Tenal pe neg omojal, pél pe-immalmal-nikad pe manigin uko. Tegin pe tule-wiledimaladga pe we mani ukpalo. Tenal an-pega-chogzhadyob tule-wiledimaladga pe mani ukchal, pedin Pab-neggin íchejul immalmal-nuegan nikunoniko. Tenal pe tule-wiledimaladga pél-mani-ukchad-cholbal kep pe anche tago, ankin turdagal.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Tenal machi peyedzhe-immalmal-nikad-yapa-ukedbal Jesús-ega-chogzhad itosgu, pukib-ito-pes. Tegin we machi ilgwen nadzhun.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: ¿Peyedzhe pe takchulzhí tule-mani-ibed pirkin-mani-pilaledbal Pab-neg-takmaidzhe toggal?
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Tenal an kannan pemalga chogbaldo: imi moli-camello pul-pulejul wag-iko-imia-yabal toggal, pul tule-mani-ibed Pab-neg-takmaidgin toggal.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tenal Jesús-e-chapingan Jesús-chogzhad itosgu, pul-pule weob pakal pesmal. Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal: —¿Imi tule-mani-ibed Pab-negzhe-toggal ib-peyedzhe-choggu, tegil toa abonolegojun?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Tegin Jesús nuu aga e-chapingan-taktegu, chogal: —Imi tulega immal-keg-kued, Pabgadin pél immal nabir kunonida. Al Pab Tummad unni e-neg-takmaidgin tule-odogal.
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Tegin Pedro Jesúsga chogalzhun: —Imi anmal pel-kwapa immalmal ebesmal pebal-naigugal. ¿Tegil ibi anmalga uklenonimalmogojun?
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab Tummad kannan pel-kwapa neg-opinnijal, an-Te-Tule-Chunna Pab-nugu-takleged-kangin tule-tummadga chigwitapo. Tenal pemal-anpal-naigusmalad-walambe-kakabogwad ampa te ibegin anpak mes tummagan-kan-kwaambe-kakabogwadgin chigwitapmalmogo, Israel-tulemal-chogambe-kakabogwadga igal-itogal.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 “Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal aga immalmal ebejal: nega, iamal, urpamal, punmal, paba, nana, nuskana tegin nagnugan, we tule ila-tulaataled-ilgwen-eg-kwena immalmal nikunoniko. Tegin we tule ilagwen-nadgu tullenonibalo.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 “Tenal tulemal-ichejul-iti-napkin-tummaganga-irmamalad, Pab-neggin tule-pinchegadga kunoniko. Tegin tulemal-ichejul-iti-napkin-pinchemaladga-irmamaladdin, Pab-neggin tule-tummaganga kunonimalo.”
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.