Mateus 19

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tegin Jesús pél chunmasgu, Provincia-Galilea-akar nadzhun Provincia-Judeazhik, Jordán-tiwal-opakal.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Tenal teun tulemal-íchejul Jesúsbak kudimalmo. Tenal Jesús aka-tebal tule-yemalad-nudas.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Tegidgin Pariseomal-wal-walgwen Jesúszhe nonimal Jesús-wilub takegal. Tegin Pariseomal Jesúszhe ekichialmal: —¿Imi tule nabir yogasal ome-meto?
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —¿Imi pe Pab-karta-nermakal-maid pe apchodimalzhulzhí? Imi Pab-kartagin chogdo:Gn. 1:27
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 “Tegin Pab chogzhabaldo:Gn. 2:24
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Al we abirgin pato walbojul, pato chan-walkwénna kunonimal. Tenal Pab Tummad abirginagwal tule-imas-choggu, al tule igal-kwen-nikchul, we abirginmalad-idirgal.”
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Tegin Pariseomal Jesúszhe ekichialmalbal: —¿Tede Moisésde ibiga igal-mezhiszhun, tule ome-metpiel, omega karta ukenab, kep ome-metkal?
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —Imi pemal-yapa-igal-mamikidbal-naneedbal, al Moisés igal-mezhis tule akalzhul aga ome-metkal. Tenal kepe-saglagin igal-weob-kwen-maichul.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Imi an pemalga chogdo: meke-ibi-tule ome-machered-pidgin-yoleszhulidbal aga ome-metel, tegin ome-pid-nikujal, we tule pato ome-pidgin-yolejadyob iskunoni.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Tenal Jesús-e-chapingan Jesús-Pariseomalga-chogzhad itosmalgu, Jesúsga chogalmal: —Imi pe-chogzhadyob anmalga igal-mai-choggu, tegil anmal pul-melle ome-nikumalodo.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Tegin Jesús chogalbal: —Chulá. Tenal tule-pel-kwapa unnijulmal pe-chogzhadyob ome-nikchulidgin nanegal. Tenal Pab-tulega-igal-ukchamaladbi unnimalo, ome-nikchul nanemalgal.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Imi tule-wal-walgwen kusgu mimmilejadbal keg ome-nikumal, tenal tule-wal-walgwen tule tarbi kwa-chujadbal keg ome-nikumal, tenal tule-wal-walgwen Pab-neg-takmaidga-arpabiedbal keg ome-nikumalbal. Tenal tule an-chogzhadyob unnil ome-nikchulidgin nanegal, akalzhul an-chogzhadyob nanaodo.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Tegin tulemal Jesúszhe purwigana-cheinonimal, Jesús purwigana-ebunaidgin purwiganaga Pabzhe kolgal. Tenal Jesús-e-chapingan tulemal-Jesúszhe-nuskan-cheidanimaladzhe ulualmal-chogalmal: “Melle Jesúszhe nuskan-chedamalo.”
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe tulemalga weob chogde melle anche nuskan-chedamalo? Nuskan meke anche tagmalodo. Imi Pab-neg-takmaid we nuskanyob-kudimaladga kunoniko.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Tegin Jesús chunkalgin nuskan-ebusgu, nuskanga Pabzhe kocha. Tegin Jesús kep ukin nadzhun.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Imi teun takalgu, tule-walgwen Jesúszhe noni, tegin Jesúszhe ekichial: —Tule-oturdaked, ¿ibi immal-nuegan an imakenabdé, an ilagwen-nadgu tullegal?
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Tegin Jesús we tulega chogal: —¿Ibiga pe anche ekisnaide, piti-igal pul-nued? Imi Pab Tummadbi unnila tule-nued. Tenal pe ilagwen-nadgu tullebiel, pe Pab-chogzhad-pallí naneenab.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Tegin we tule Jesúszhe ekichialbal: —¿Piti igalzhun? Tegin Jesús we tulega chogal:
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Ex. 20:12-16; Dt. 5:16-20; Lv. 19:18
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Tenal machi-Jesúszhe-immal-ekisnonikid Jesúsga chogal: —Imi pe-anka-chogzhadyob antin pel-kwapa weob nanedii. ¿Tegil an ibi napíjun?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Tegin Jesús we machiga chogal: —Imi pe inniki nued nanebiel, pedin negzhe nao. Tenal pe neg omojal, pél pe-immalmal-nikad pe manigin uko. Tegin pe tule-wiledimaladga pe we mani ukpalo. Tenal an-pega-chogzhadyob tule-wiledimaladga pe mani ukchal, pedin Pab-neggin íchejul immalmal-nuegan nikunoniko. Tenal pe tule-wiledimaladga pél-mani-ukchad-cholbal kep pe anche tago, ankin turdagal.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Tenal machi peyedzhe-immalmal-nikad-yapa-ukedbal Jesús-ega-chogzhad itosgu, pukib-ito-pes. Tegin we machi ilgwen nadzhun.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: ¿Peyedzhe pe takchulzhí tule-mani-ibed pirkin-mani-pilaledbal Pab-neg-takmaidzhe toggal?
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Tenal an kannan pemalga chogbaldo: imi moli-camello pul-pulejul wag-iko-imia-yabal toggal, pul tule-mani-ibed Pab-neg-takmaidgin toggal.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Tenal Jesús-e-chapingan Jesús-chogzhad itosgu, pul-pule weob pakal pesmal. Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal: —¿Imi tule-mani-ibed Pab-negzhe-toggal ib-peyedzhe-choggu, tegil toa abonolegojun?
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Tegin Jesús nuu aga e-chapingan-taktegu, chogal: —Imi tulega immal-keg-kued, Pabgadin pél immal nabir kunonida. Al Pab Tummad unni e-neg-takmaidgin tule-odogal.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Tegin Pedro Jesúsga chogalzhun: —Imi anmal pel-kwapa immalmal ebesmal pebal-naigugal. ¿Tegil ibi anmalga uklenonimalmogojun?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi an chunchunnad pemalga chogdo: imi Pab Tummad kannan pel-kwapa neg-opinnijal, an-Te-Tule-Chunna Pab-nugu-takleged-kangin tule-tummadga chigwitapo. Tenal pemal-anpal-naigusmalad-walambe-kakabogwad ampa te ibegin anpak mes tummagan-kan-kwaambe-kakabogwadgin chigwitapmalmogo, Israel-tulemal-chogambe-kakabogwadga igal-itogal.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 “Tenal meke-ibi-tule anpal-naigujadbal aga immalmal ebejal: nega, iamal, urpamal, punmal, paba, nana, nuskana tegin nagnugan, we tule ila-tulaataled-ilgwen-eg-kwena immalmal nikunoniko. Tegin we tule ilagwen-nadgu tullenonibalo.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 “Tenal tulemal-ichejul-iti-napkin-tummaganga-irmamalad, Pab-neggin tule-pinchegadga kunoniko. Tegin tulemal-ichejul-iti-napkin-pinchemaladga-irmamaladdin, Pab-neggin tule-tummaganga kunonimalo.”
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.