Mateus 16
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA
1 Tegin Pariseomal tegin Saduceomal Jesúszhe nonimal Jesús-wilub-takegal. Tegin we tulemal Jesúsga chogalmal: —Imi pedin Pab Tummadzhe wis ekiso anmal-wagin immal-taktijulid imagal, anmal wisgal, Pab Tummad chunchunnad pe-palmialid o chul.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Tenal Jesús we tulemalga chogal: —Chulá. Imi itigin neg-kinnid naigunonikil, pemal chogaldamal: ‘Imi neg chedo pél kinnidbi nail, al anmal wismaldo, pan neg-yola-pakal.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Tegin pemal chogaldamalbal: ‘Imi neg wakur-wakur pél kinnidbi naibalil, al anmal wismaldo, imis ti-widani.’ Imi pemal nued wismal neg-taklegedbal, neg igi kuo. Tenal pemal immal-kunaidbal yabli wichulmal, igi chogle-wede.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 “Imi tule-iskana tegin tule-Pabgin-nosmalad peigujimaldo antin ega immal-taktijulid ima oyogal an Pab-akar tani. Tenal we tulemalga immal-taktijulid kwen oyogojul-kuo. Tenal we tulemal Jonásga-immal-kujadbal unnila wisguo, antin ibi-tule.” Tegin Jesús aka-pukwa we tulemal-ebesmal. Tegin Jesús nadzhun.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Tegin Jesús aga e-chapinganbak mata opaknatapidgin, teun Jesús-e-chapingan aga madu igesmal.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun: —Aga pe nue takermal, Pariseomal tegin Saduceomal e-madu-inaje.
6 E Jesus lhes disse:
7 Tenal Jesús-e-chapingan aga emal-emal Jesús-emalga-chogzhadgin chunmakalmal, chogalmal: —¿Imi anmal madu cheinonijulidbal, al Jesús weob anmalga chogalyé?
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Tenal Jesús itosgu e-chapingan madu-cheinonijulidgin chunmananimal, Jesús aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe madu-cheinonijulidgin, pe chunmananimal-wede? ¿Pemal ampa ankin penmaldé?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 ¿Pemal ampa aku-itomalbaldé, an pega chunmajad? ¿Pe pato igesmaldé, an madu-walatalgin miliatal tulemal-okuchad? ¿Pe pato igesmalbaldé, teun karpa-kwabigwa mas-okpitcha-jogna?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 ¿Tegin pe pato igesmalbaldé an madu-walakuglegin milibake tulemal-okuchad? ¿Pe pato igesmalbaldé, teun karpa-kwabigwa mas-okpitcha-jogna?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 ¿Tede pe igi aku-itone, antin sanal madugin kwen chunmajul? Tenal an pemalga chogdo: pemal nue aga pe takermal Pariseomal tegin Saduceomal e-madu-inagin.
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tegin Jesús-e-chapingan kep mag itononimal Jesús ibi madu-inagin ega chunmanai. Imi Jesús madu-inagin ega kwen chunmajul, tenal Jesús e-chapinganga chogzhado emaldin nue aga takermal Pariseomal tegin Saduceomal tulemal-oturdaked-igalgin.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Tegin Jesús neg-kwebur-Cesarea-de-Filipo-tikalzhe nonigu, Jesús aga e-chapinganzhe ekichial: —¿Tulemal igi ankin chogmal, an-Te-Tule-Chunnade toa-tule?
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal: —Tulemal-kwénna-kwénna chogmaldo, pede Juan-Bautista-purkwijad. Kwéntin chogmo pedin Elías-patoun-purkwijad. Kwéntin choge pede Jeremías-patoun-purkwijad. Chulil, pede Pab-kaka-palchoged-pimalad-walgwen.
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe ekichialmo: —¿Anná, pemalde igi ankin chogmalmode ante toa-tule?
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogalzhun: —Imi pedin Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule. Pe Pab-Tummad-Tulad-E-Machi.
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Tegin Jesús Pedroga chogal: —Jonás-machi-Simón, Pab pega ib-nued imas. Imi pe-ankin-chogzhad, tule pega kwen chogzhajul, an-Pab-nikpa-maid pega chogzha, antin Pab-Machi.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Imi an pega chogdo: imi pedin Pedro, tenal an we akwa-askin iglesia chobnaidyob, an pebal tulemal-urpo, anpal naigugal. Tenal purkwed-tule-mejed meke-igi we tulemalgin kwen nakwejul-kuo.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Tenal an pega Pab-neg-takmaid-e-llavemal uko. Imi meke-ibi-igal pe-chogzhadbal iti-napkin kalenonikil, we igal Pab-neggin kalenonimogo. Tenal pe-chogzhadbal meke-ibi-igal pe iti-napkin ukel, Pab-neggin we igal tulega uklemogo.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi pe melle tule-pimaladga pe palchogo, an Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tule.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Imi teun-akar Jesús aga e-chapinganga chogdi-kual, ede Jerusalénzhe neenab, tegin Judio-chelegan-tummagan tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamalad peyedzhe e-owiomalo. Tegin Jesús chogalbal tulemal e-mesmalo, tegin Pab Tummad ibapágin kannan e-otullenonibalo.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Tegin Pedro itosgu immal Jesúsga kune, pidzhi Jesús-ches. Tegin Pedro Jesúsga chogal: —Tummad, imi pe-chogzhadyob Pab pega melle immal imakelen, nabirin. Tenal pe-imi-chogzhadyob pe kwen wilegojul-kuo.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Tegin Jesús Pedrozhik akpiridgu, Pedroga chogal: —Nia-Satanás, pe we-akar nema. Pedin igal-puledgin an-egwanbi-kual. Tenal pedin Pab-igalgin kwen pinzhejul, pe tule-igalgin pinzhenai.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun: —Imi meke-ibi-tule anpal naigubiel, we tule aga tukingabi pal kwen pinzhejulinab. Tenal tule kuakwa kudiinabbal anka purkwegal, tule nakrusgin aga purkwe-natapidyob. Tenal tule an-chogzhadyob naneel, kep ankin-turdaked-tulega kunoniko.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 “Imi meke-ibi-tule anpal-naidbal yapa purkwejogel we tule yabli pelgunoniko. Tenal meke-ibi-tule anpal-naidbal akalzhul purkwejogel, we tule chunchunnad tullenoniko.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Imi tule pel-kwapa iti-napkin immalmal nikunonikilen, tenal purpa-abonoged kwen nikchulil, ¿ibi-nued we tulega kunoniko pe ebinzhe? Chulá. ¿Tenal tule ibi-immalmal-ukedgin unnio aga purpa abonogal melle Pabzhe sapejul oturdalegal? Chulá. Keg kue. Tenal immal kwen nikchul tule aga purpa abonogal.
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 “Imi an-Te-Tule-Chunna an-Pab-nugu-taklegedgin tegin an-angelmalbak noniko. Tenal an-nonikoedgin, tule-anka-immal-imajadbal an tulemal-ilbal immal uknoniko.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Tenal an chunchunnad pemalga chogdo: imi tulemal-pukwad-wal-walgwen ampayo purkweddu, an-Te-Tule-Chunna neg-takegal-tanikid takmalo.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.