Marcos 10
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Tegin Jesús Capernaum-akar nadgu, Judea-napche noni. Tegin Jesús ukin Jordán-tiwal-okpinal nadbal. Imi teun tulemal-pel-kwapa kannan Jesúszhe nonimalbal. Tenal Jesús kusgu e-igal-ulgin tulemal-oturda-choggu, al Jesús kannan Pab-igalgin tulemal-oturdajogalbal.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Tegin Pariseomal-wal-walgwen Jesúszhe nonimal, Jesús-wilub-takegal. Al Pariseomal Jesúszhe ekichialmal: —¿Tule nabir ome-meto o chul?
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —¿Tenal Moisés-igal, igi pemalga chógdin?
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Tegin Pariseomal Jesúsga chogal: —Imi Moisés-igal chogdo: ‘Tule ome-metpiel, omega kep karta ukenab choggal, ede ome-mete.’ Tenal tule omega karta-ukchal, tule iwen-akalzhul nabir ome-meto.
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Tegin Jesús Pariseomalga chogal: —Nabir pe chogendo. Tenal pemal yapa-Pab-Tummad-igal-mechijadgin-naneedbal Moisés pemalga we igal-ebes.
5 Então Jesus disse:
6 Tenal Pab Tummad kepe-saglagin tule-opinnisgu, weob igal-kwen-mezhiszhul.Gen. 1:27
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 “Tegin Pab chogzhabaldo:
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Gen. 2:24 Al we abirgin pato walbojul, pato chan-walkwénna kunonimal.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Imi Pab Tummad abirginagwal tule-imas-choggu, al tule igal-kwen-nikchul, we abirgin-idirgal.”
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Tegin Jesús negzhe tognonikidgin, e-chapingan Jesúszhe kannan ekichialmalbal: —¿Imi ome-miedgin, pe chunmajadde, ibi chogle-wede?
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Imi tule-walgwen aga ome-metel, tegin ome-pid-nikunonikil, we tule ome-pidgin-yolejadyob kunoni.
11 E Jesus respondeu:
12 Tenal ome-melleded machered-pid-nikusmogal, we ome machered-pidgin-yolejadyob kunonimo. Teob Jesús chogzhado.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Tegin tulemal Jesúszhe nuskan-cheinonimal, Jesús chunkalgin nuskan-ebujadgin choggal: “Pab Tummad pega immal-nuegan imakelen, nabirinye.” Tegin Jesús-e-chapingan tulemal-Jesúszhe-nuskan-cheidanimaladzhe ulualmal-chogalmal: —Melle Jesúszhe nuskan-chedamalo.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Tegin Jesús e-chapingan-chogzhad itosgu melle eje nuskan-chedamalo, istar itos. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —¿Ibiga pe nuskanga chogde, melle anche tagmalo? Meke nuskan anche tagmalodo. Imi Pab-neg-takmaid we nuskanyob-kudimaladga kunoniko.
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Imi an chunchunnad pemalga chogdo: meke-ibi-tule nuskanyob Pab-neg-takmaid kwen abingejulil, we tule Pab-neg-takmaidzhe kwen togojul-kuo.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Tenal nuskan yabli Jesúszhe nonimal. Tegin Jesús nuskan-irmamaid-ilbal, chugnukwa nuskan-aktomai. Tegin Jesús chunkalgin nuskan-ebusgu, Pab Tummadzhe kolalzhun: “Pe we nuskanga immal-nuegan imakelen, nabirinye.”
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Tegin Jesús nejogalidgin, tule-walgwen Jesúszhe abarmanoni, tegin Jesús-abir chimtinoni, tegin Jesúszhe ekichial: —Tule-oturdaked, pedin tule-nued. ¿Imi an igi imakenab ilagwen-nadgu tullegal?
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Tegin Jesús tule-nonikidga chogal: —Nabir. ¿Ibiga pe anka chogde, antin tule-nued? Pab Tummadbi unnila tule-nued.
18 Jesus respondeu:
19 ¿Imi pe nued wiszhulzhí, Pab Tummad Moisésbal igi igal-mezhis? Imi Pab chogzhado:Ex. 20:12-16
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Tegin tule-Jesús-abir-chimtinonikid Jesúsga chogal: —Tule-oturdaked, imi antin toto-akar pe-chogzhadyob nanedii.
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Tegin Jesús we tule-chogzhad itosgu, weligwaledgin, pilaledgin we tulega chogal: —Nabir pe chogendo: ‘An toto-akar pel-kwapa weob nanedii,’ tenal pe immal-choggwen napido. Imi pe negzhe nadel, pél pe immal-nikad pe manigin uko. Tegin pe tule-wilemaladga mani ukpalo. Imi an-pega-chogzhadyob, pe tule-wiledimaladga mani ukchal, pedin Pab-neggin íchejul immalmal-nuegan nikunoniko. Tenal pe tule-wilemaladga pél mani-ukchad-cholbal, kep pe anche tago ankin turdagal.
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Tenal we tule peyedzhe-immalmal-nikad-yapa-ukedbal Jesús-ega-chogzhad-itosgu, e-ulubgin nunma-pes. Tegin we tule pukib-pakal nadzhun.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Tegin Jesús tule-naded takchagu, e-chapinganzhik akpiris. Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalzhun: —¿Peyedzhe, pe takchulzhí, tule-mani-ibed pirkin-mani-pilaledbal Pab-neg-takmaidzhe toggal?
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Tegin Jesús e-chapinganga chogzhadbal, e-chapingan weob pakal pesmal. Tegin Jesús kannan aga e-chapinganga chogalbal: —Masmal, peyedzheá, tule (pirkin manigin pinzheedbal) Pab-neg-takmaidzhe toggal.
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 Imi moli-camello pul-pulejul wag-iko-imia-yabal toggal, tule-mani-ibed pul Pab-neg-takmaidgin toggal.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Tenal Jesús e-chapingan pul-pule weob pakal pesmal. Tegin e-chapingan Jesúsga chogalmal: —¿Imi tule-mani-ibed Pab-negzhe-toggal ib-peyedzhe-choggu, tegil toamala abonolegojun?
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Tegin Jesús nuu e-chapingan-takalgu, e-chapinganga chogal: —Imi tulega, immal keg kued; Pabgadin, pél nabir immal kunonida. Al Pab-Tummad-unni e-neg-takmaidgin tule-odogal.
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Tegin Pedro Jesúsga chogal: —Tenal anmal pél immalmal ebesmal pebal naigugal. ¿Tegil anmalga ibi uklenonimalmogojun?
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Tegin Jesús Pedroga chogal: —An chunchunnad pega chogdo: meke-ibi-tule anpal-naigujadbal, tegin an-kaka-nuegangin-chunmakoedbal aga immalmal ebejal, nega, nagnu, paba, nana, nuskan, kwenamalad,
29 Jesus respondeu:
30 we tule-immal-ebejadbal tulaataled-ilgwen-kaka pul melu, iti-napkin we tulega immalmal uklenoniko: nega, nagnu, nana, nuskana, kwenamalad. Tenal tulemal sapejul pe-imaked-abalgin pe immal nikunoniko. Tenal tule anpal-naigujadbal immalmal-ebejadbal, Pab-neggin ilagwen-nadgu tullego.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 “Tenal tulemal-ichejul-iti-napkin-tummaganga-irmamalad Pab-neggin tule-pinchegadga kunoniko. Tenal tulemal-ichejul-iti-napkin-pinchemaladga-irmamaladdin, Pab-neggin tule-tummaganga kunonimalo.” Teob Jesús chogzhagus.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jerusalén-igalbal natapidgin, teun Jesús aga e-chapingan-iktumai. Tenal Jesús e-chapingan-iktumaidbal, e-chapingan weob pakal pesmal. Tegin tule-Jesús-cholbal-tanimalad Jesúsgin kwakialmalbal. Tegin Jesús pidzhi aga e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kochagu, aga igal wis itosmal. Tegin Jesús aga e-chapinganga chunmakalzhun, kujal ega immal-kuoedgin. Al Jesús aga e-chapinganzhe chogal:
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 —Imi pe takto, anmal Jerusalénzhe natapmal. Tenal tule an-Te-Tule-Chunnagin akpinnoniko, tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummaganzhe tegin Moisés-igalgin-tulemal-oturdamaladzhe. Tenal Judio-tummagan ankin chognonimalo antin keg-chulgu purkweenab. Al Judio-tummagan tule-Judiojulmaladga an-ukmalo an-mesgal.
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Tegin tule-Judiojulmalad ankin istar todomalo, tegin ankin kwi mimalo, tegin peyedzhe an-ebiomalo, tegin an-mesmalo. Tenal an ibapágin purkwaled-akar kannan tullenonibalo.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Tegin Zebedeo-machimal-walbo Jesúszhe nonimal, Jacobo tegin Juan. Tegin we machimal-walbogwad Jesúsga chogalmal: —Tule-oturdaked, anmal peido, pe anmalga immal wis imako.
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Tegin Jesús machimal-walbogwadga chogal: —¿Igi pe pei, an pemalga immal ima?
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Tegin machimal Jesúsga chogalmal: —Imi pe tummadga nugu-taklegedgin togzhal, anmal peigujiindo anmal pe-yalbalmaladga kugal; kwen pe-nuedzhik chiggal, kwen pe-chapilezhik chiggalmo.
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Tenal Jesús machimal-walbogwadga chogal: —Pemal immal-kwen-wichulidgin anka chunmananimalma. ¿Imi pe unnimalmogoyé an-wilegoedgin wilegalmo, an-kobed-kakpid-pakal-kobneedyob? ¿Tegin pe unnimalmogojí an purkoedgin, an tigin-oglegoedyob pe purkwegalmo?
38 Jesus respondeu:
39 Tegin Jacobo tegin Juan Jesúsga chogalmal: —Anmal unnimalmodo. Tegin Jesús we machimalga chogal: —Tegil nabirdé. Imi pemal anyob unnio-choggu, al an kobed-kakpid-pakal-kobneedyob tegin an tigin-oglegoedyobbal pe anyob wilemalmogodo.
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Tenal an-nuedzhik tegin an-chapilezhik-chigmaloeddin, ankin chijul choggal: ‘We tule an-cholbalmaladga toggal.’ Tenal Pab Tummad pato tulemal-chus an-cholbalmaladga toggal.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Tegin Jesús-e-chapingan-walambegwad wisgusgu Jacobo tegin Juan tule-tummadga-togbi-kualmal, Jacoboje tegin Juanzhe ulualmalzhun.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Tegin Jesús e-chapingan-walambe-kakabogwadzhe kocha ka chogal: —Tenal pemal nued wismal, Judio-tulejulmalad-e-tummagandin e-chapinganga pul tummarba itomal, tegin we tummagan kantikidgin tulemalga ib chog. Tegin we tule-tummagan kantikidgin tule-palmibal.
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 “Tenal pemal-abalgin, iti-napkined-tummagan-tamaladyob pemal naneed-wilubzhulmal. Tenal meke-ibi-tule, pemalga tule-tummadga kubiel, we tule tummarba itoged-wilub chul. Tenal we tule pul mosyob tule-pentakenab.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Tenal meke-ibi-tule pemal-abalgin tule-pul-tummadga kubiel, we tule pul-pule pel-kwapa tulemalga tule-pinche-arpagedyob naneenabmal.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 “Tenal an-Te-Tule-Chunna ampa an-chogzhad-yopí kudimo. Imi an kwen nonijul tule-mosyob-anka-immal-imagal. Tenal antin nonido, tulemalga immal imagal, tegin an-purkoedbal ichejul tulemal-abonogalbal.”
45 Porque até o
46 Tegin Jesús aga e-chapinganbak Jericóje nonimal. Tegin Jesús Jericó-akar nadmalgu, Jesús-e-chapingan tegin tule-pimalad-íchejul Jesúsbak mes nadmalmo. Imi teun tule-aku-ataged-walgwen igalgin chii, mani-ekichi. Tenal we tule-aku-ataged Timeo-e-machi-Bartimeo.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Tegin Bartimeo Jesús-Nazaretkined-tani itosgu, sapejul kolmakal chogal: —Jesúsye, pe David-wagwaye, imi pe wilejakwa an-takelen, nabirinye.
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Tegin tulemal-Jesúsbak-natapmalad tule-aku-atagedga chogalmal: —¡Pe melle kolmama! ¡Pe yakir-kuma! Tenal tule-aku-ataged pul-kigma Jesúsga kolmakal chogal: —David-wagwaye, pe wilejakwa an-takelen, nabirinye.
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Tegin Jesús tule-aku-ataged-itosgu, kannamamaid kwisgunoni. Tegin Jesús tulemalga chogal: —Pe we tulega chogo: ‘Tago.’ Tegin tulemal-Jesúsbak-natapmalad, tule-aku-atagedga chogalmal: —¡Pe welguma, pe kwisguma! Imi Jesús chogdo pede eje tago.
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Tegin tule-aku-ataged Jesús-ega-chogzhad itosgu eje tago, weligwal-itogedgin ilgwen chuba mid. Tegin tule-aku-ataged kwisgudgu, ilgwen Jesúszhe al.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Tegin Jesús tule-aku-atagedzhe ekichial: —¿Igi pe pei, an pe-pentakegal? Tegin tule-aku-ataged Jesúsga chogal: —Tule-oturdakedye, antin pei, pe anka imia nudagalye.
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Tegin Jesús we tulega chogal: —Tegil nabirdé. Imi pe ankin penguszhul-choggu, al pe nugus. Imidin pe akalzhul negzhe nao. Tegin tule-aku-ataged ilgwen imia nuguszhun. Tenal tule-imia-nugujad ilgwen Jesúsbak mes igalbal nadmo.
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.