João 21
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT
1 Tegin Jesús-e-chapinganga-nononikid-cholbal, Tiberias-mata-kakagin e-chapinganga kannan nononibal. Imi teun takalgu, weob kusdo.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Imi teun Jesús-e-chapingan-walakugle pulakwa pukwamal: Simón-Pedro, Tomás-Tarbo-Mimmilejad, Natanael-Caná-Galileagined, Zebedeo-machimal, tegin Jesús-e-chapingan-pimalad-walbo pukwamalmo.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Tegin Simón-Pedro e-pakamaladga chogal: —Imi antin, an chakigin ua-wis-kanegwelo. Tegin e-pakamalad Pedroga chogalmal: —Anmal pebak nemalmo. Tegin e-pakamalad Pedrobak nadmalmojun ua-kagal. Tegin Jesús-e-chapingan ulzhe omosgu, ulgin aknakwismalzhun. Tenal Jesús-e-chapingan oipos chakigin ua-kananimal. Tenal Jesús-e-chapingan pel ua-kwen-kaszhul-kusmal.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Tegin neg-oiposgu, Jesús-e-chapingan takalmal, Jesús mata-kakpal kwichi. Tenal Jesús-e-chapingan wichul, wedin Jesús.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe kotegu, e-chapinganzhe ekichial: —Machimal, ¿pemal ua-kasmal o chul? Tegin e-chapingan Jesúsga chogal: —¿Piawa? ¡Saté!
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: —Imisgin pe ul-naid-nuedzhik pe chaki opato. Wezhikdin pe nabir ua-kamalo. Tegin e-chapingan chaki ebigalgu, ichejul-ua-kajadbal pel unnijul chaki ebigusmal.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Tegin Jesús-e-chapin-pilaled, Pedroga chogal: —We tule, Pab-Jesús. Imi teun takalgu Pedro yogal-nikchul kunain. Tegin Jesús-e-chapin-pilaled Pedroga chogzhagu: “We Jesús,” Pedro mol yos. Tegin Pedro ul-akar ilgwen tije ichomadgu, Jesúszhe tomomakal nadzhun.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Tegin Jesús-e-chapingan-pimalad cholbal ulgin nadmalmo. Tenal Jesús-e-chapingan mata-kaka-akar twagdar pannajul kunai, unnila tali-tulabo-kakaambe panku. Al Jesús-e-chapingan mata-kakaje chakigin ua-tak-ebidmal.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Tegin Jesús-e-chapingan mata-kakaje omosgu, pato takalmal, Jesús chogin ua-chelonai, tegin Jesúsga madu maibal.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Pe ua-pid-chedamalbaldo, imis-pe-kasmalad.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Tegin Simón-Pedro kannan ulgin nakwisbalgu, pinna-pinna ua-weimaid-pakas kannan mata-kakaje chaki urpismal. Tenal teun ua-kasmalad ua-uka-tadaganbi ne, purwigwad pel nikchul. Tenal ua pelugles uka-tulakugle-kakaambe-kakapá ua-kasmal. Tenal Jesús-e-chapingan-ichejul-ua-kajadbal, chaki yabli kwen idiriszhul-kus.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Tagmalma, mas wis itomalgal. Tenal e-chapingan Jesús-tobedbal, Jesúszhe kwen ekichiszhulmal: “¿Pede toa-tule?” Tenal e-chapingan wismaldo, wedin Pab-Jesús.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Tegin Jesús madu chusgu, aga e-chapinganga ukcha. Tegin Jesús ampa madu-yopí ua-imasbal.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Imi teun takalgu, Jesús kannan tullejad-akar, wegin pato ilapágus aga e-chapinganga nogus.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Tegin Jesús aga e-chapinganbak pél mas kuchad-cholbal, Jesús Simón-Pedroje ekichial: —¿Juan-machi-Simón, pe wemalga pul pe an-pilal? Tegin Pedro Jesúsga chogal: —Tummad, pe an-nued-wisdo, an pe-pilal. Tegin Jesús Simón-Pedroga chogalbal: —Tegil pe anka tule-anpal-naigusmalad-akodo, tule-oveja-taked oveja-mimmigan-akwedyob.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Tegin Jesús kannan Simón-Pedroje ekichialbal: —¿Juan-machi-Simón, pe an-pilal? Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogalbal: —Tummad, pe an-nued-wisdo, an pe-pilal. Tegin Jesús Pedroga chogalbal: —Tegil pe anka tule-anpal-naigusmalad-akodo, tule-oveja-taked ovejamal-akwedyob.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Imi Jesús wegin ilapáguo, Pedroje immal ekised. Tegin Jesús kannan Simón-Pedroje ekichialbal: —¿Juan-machi-Simón, pe an-pilal? Tegin Jesús Simón-Pedroga ilapá chogzhadbal, “¿Pe an-pilal-dewa?” al Simón-Pedro pukib-itononi. Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogalzhun: —Tummad, pedin pel-kwapa immal wiis. Al pe an-nued-wisdo, an chunchunnad pe-pilal. Tegin Jesús Simón-Pedroga chogalbal: —Tegil pe anka tule-anpal-naigusmalad-akodo, tule-oveja-taked ovejamal-akwedyob.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Tegin Jesús Simón-Pedroga chogalbal: —Imi an chunchunnad pega chogdo: imi pe machigin pe-itoleged aga pe mol yo, tegin pe-itoleged pe pia naddabal. Tenal pe sered kunonikil, pe nallakwa chakwa imakenab, tule pega mol yogal. Tegin pe-yapa-needzhe, tule pe-chedmalbalo.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Tenal Jesús-Pedroga-chogzhad choglejundo, Pedro kalejal, tulemal Pedro-mesnemal. Tenal Pedro weob purkwene Pab-nug otummogal. Tegin Jesús Pedroga chogalbal: —Tenal pe melle an-igeo, tenal pe keg-chulgu anpak naiguo.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Tegin Pedro akpiridgu, takal, Jesús-e-chapin-pul-tar-pilaled e-cholbal tanimo. Tenal we chapin-Jesús-cholbal-tanikid, akpene Jesús napi mas kunchiun, Jesús-abir chigujad-tule, tegin we chapin Jesúszhe ekichis-kusbalid: “¿Tummad, toa manibal-pegin-akpinnoniko-ade?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Tegin Pedro we chapin-tanikid-takchagu, Jesúszhe ekichial: —¿Tummad, pe igi we tule-imanemo-wede?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Tegin Jesús Pedroga chogal: —Imi an peielen, we tule an-tanikoedzhe ampa tula kudii, anka ampa iwen-kwen-akalzhulin. Wedin pe-ib-chul pe wegin yolegal. Tenal pe keg-chulgu anpal-naiguoed-wilub.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Imi Jesús Simón-Pedroga weob chogzhadgin, kwenadgan-abalgin kaka nononi, we chapin-Jesús-cholbal-tanikid kwen purkwenejul. Tenal Jesús kwen chogzhajul, we chapin kwen purkwenejul. Tenal Jesús unnila chogzhado: “An peielen, we chapin an-tanikoedzhe ampa tula kudii, anka ampa iwen-kwen-akalzhulin. Wedin pe-ib-chul pe wegin yolegal.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Tenal we chapin-Jesús-cholbal-tanikid, wedin an. Tenal antin, an pel-kwapa immal takchadbal, we immalmal-kujadgin an chunmas, tegin an pél nermasbaldo. Tegin an wisbaldo, pél-an-pega-chogzhaddin, wedin ib-chunchunnad.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Imi Jesús ichejul immal-pimalad imadi-kus. Tenal tule Jesús-immal-imajad-ilbal pél nermakalen, an chogdé, iti-nap ampa kwen unniguojulin, we karta-nermakaled chabogal. Pitogua.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.