João 21
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA
1 Tegin Jesús-e-chapinganga-nononikid-cholbal, Tiberias-mata-kakagin e-chapinganga kannan nononibal. Imi teun takalgu, weob kusdo.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Imi teun Jesús-e-chapingan-walakugle pulakwa pukwamal: Simón-Pedro, Tomás-Tarbo-Mimmilejad, Natanael-Caná-Galileagined, Zebedeo-machimal, tegin Jesús-e-chapingan-pimalad-walbo pukwamalmo.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Tegin Simón-Pedro e-pakamaladga chogal: —Imi antin, an chakigin ua-wis-kanegwelo. Tegin e-pakamalad Pedroga chogalmal: —Anmal pebak nemalmo. Tegin e-pakamalad Pedrobak nadmalmojun ua-kagal. Tegin Jesús-e-chapingan ulzhe omosgu, ulgin aknakwismalzhun. Tenal Jesús-e-chapingan oipos chakigin ua-kananimal. Tenal Jesús-e-chapingan pel ua-kwen-kaszhul-kusmal.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Tegin neg-oiposgu, Jesús-e-chapingan takalmal, Jesús mata-kakpal kwichi. Tenal Jesús-e-chapingan wichul, wedin Jesús.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Tegin Jesús aga e-chapinganzhe kotegu, e-chapinganzhe ekichial: —Machimal, ¿pemal ua-kasmal o chul? Tegin e-chapingan Jesúsga chogal: —¿Piawa? ¡Saté!
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogalbal: —Imisgin pe ul-naid-nuedzhik pe chaki opato. Wezhikdin pe nabir ua-kamalo. Tegin e-chapingan chaki ebigalgu, ichejul-ua-kajadbal pel unnijul chaki ebigusmal.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Tegin Jesús-e-chapin-pilaled, Pedroga chogal: —We tule, Pab-Jesús. Imi teun takalgu Pedro yogal-nikchul kunain. Tegin Jesús-e-chapin-pilaled Pedroga chogzhagu: “We Jesús,” Pedro mol yos. Tegin Pedro ul-akar ilgwen tije ichomadgu, Jesúszhe tomomakal nadzhun.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Tegin Jesús-e-chapingan-pimalad cholbal ulgin nadmalmo. Tenal Jesús-e-chapingan mata-kaka-akar twagdar pannajul kunai, unnila tali-tulabo-kakaambe panku. Al Jesús-e-chapingan mata-kakaje chakigin ua-tak-ebidmal.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Tegin Jesús-e-chapingan mata-kakaje omosgu, pato takalmal, Jesús chogin ua-chelonai, tegin Jesúsga madu maibal.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Pe ua-pid-chedamalbaldo, imis-pe-kasmalad.
10 Jesus lhes disse:
11 Tegin Simón-Pedro kannan ulgin nakwisbalgu, pinna-pinna ua-weimaid-pakas kannan mata-kakaje chaki urpismal. Tenal teun ua-kasmalad ua-uka-tadaganbi ne, purwigwad pel nikchul. Tenal ua pelugles uka-tulakugle-kakaambe-kakapá ua-kasmal. Tenal Jesús-e-chapingan-ichejul-ua-kajadbal, chaki yabli kwen idiriszhul-kus.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Tagmalma, mas wis itomalgal. Tenal e-chapingan Jesús-tobedbal, Jesúszhe kwen ekichiszhulmal: “¿Pede toa-tule?” Tenal e-chapingan wismaldo, wedin Pab-Jesús.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Tegin Jesús madu chusgu, aga e-chapinganga ukcha. Tegin Jesús ampa madu-yopí ua-imasbal.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Imi teun takalgu, Jesús kannan tullejad-akar, wegin pato ilapágus aga e-chapinganga nogus.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Tegin Jesús aga e-chapinganbak pél mas kuchad-cholbal, Jesús Simón-Pedroje ekichial: —¿Juan-machi-Simón, pe wemalga pul pe an-pilal? Tegin Pedro Jesúsga chogal: —Tummad, pe an-nued-wisdo, an pe-pilal. Tegin Jesús Simón-Pedroga chogalbal: —Tegil pe anka tule-anpal-naigusmalad-akodo, tule-oveja-taked oveja-mimmigan-akwedyob.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Tegin Jesús kannan Simón-Pedroje ekichialbal: —¿Juan-machi-Simón, pe an-pilal? Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogalbal: —Tummad, pe an-nued-wisdo, an pe-pilal. Tegin Jesús Pedroga chogalbal: —Tegil pe anka tule-anpal-naigusmalad-akodo, tule-oveja-taked ovejamal-akwedyob.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Imi Jesús wegin ilapáguo, Pedroje immal ekised. Tegin Jesús kannan Simón-Pedroje ekichialbal: —¿Juan-machi-Simón, pe an-pilal? Tegin Jesús Simón-Pedroga ilapá chogzhadbal, “¿Pe an-pilal-dewa?” al Simón-Pedro pukib-itononi. Tegin Simón-Pedro Jesúsga chogalzhun: —Tummad, pedin pel-kwapa immal wiis. Al pe an-nued-wisdo, an chunchunnad pe-pilal. Tegin Jesús Simón-Pedroga chogalbal: —Tegil pe anka tule-anpal-naigusmalad-akodo, tule-oveja-taked ovejamal-akwedyob.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Tegin Jesús Simón-Pedroga chogalbal: —Imi an chunchunnad pega chogdo: imi pe machigin pe-itoleged aga pe mol yo, tegin pe-itoleged pe pia naddabal. Tenal pe sered kunonikil, pe nallakwa chakwa imakenab, tule pega mol yogal. Tegin pe-yapa-needzhe, tule pe-chedmalbalo.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Tenal Jesús-Pedroga-chogzhad choglejundo, Pedro kalejal, tulemal Pedro-mesnemal. Tenal Pedro weob purkwene Pab-nug otummogal. Tegin Jesús Pedroga chogalbal: —Tenal pe melle an-igeo, tenal pe keg-chulgu anpak naiguo.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Tegin Pedro akpiridgu, takal, Jesús-e-chapin-pul-tar-pilaled e-cholbal tanimo. Tenal we chapin-Jesús-cholbal-tanikid, akpene Jesús napi mas kunchiun, Jesús-abir chigujad-tule, tegin we chapin Jesúszhe ekichis-kusbalid: “¿Tummad, toa manibal-pegin-akpinnoniko-ade?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Tegin Pedro we chapin-tanikid-takchagu, Jesúszhe ekichial: —¿Tummad, pe igi we tule-imanemo-wede?
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Tegin Jesús Pedroga chogal: —Imi an peielen, we tule an-tanikoedzhe ampa tula kudii, anka ampa iwen-kwen-akalzhulin. Wedin pe-ib-chul pe wegin yolegal. Tenal pe keg-chulgu anpal-naiguoed-wilub.
22 Jesus respondeu:
23 Imi Jesús Simón-Pedroga weob chogzhadgin, kwenadgan-abalgin kaka nononi, we chapin-Jesús-cholbal-tanikid kwen purkwenejul. Tenal Jesús kwen chogzhajul, we chapin kwen purkwenejul. Tenal Jesús unnila chogzhado: “An peielen, we chapin an-tanikoedzhe ampa tula kudii, anka ampa iwen-kwen-akalzhulin. Wedin pe-ib-chul pe wegin yolegal.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Tenal we chapin-Jesús-cholbal-tanikid, wedin an. Tenal antin, an pel-kwapa immal takchadbal, we immalmal-kujadgin an chunmas, tegin an pél nermasbaldo. Tegin an wisbaldo, pél-an-pega-chogzhaddin, wedin ib-chunchunnad.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Imi Jesús ichejul immal-pimalad imadi-kus. Tenal tule Jesús-immal-imajad-ilbal pél nermakalen, an chogdé, iti-nap ampa kwen unniguojulin, we karta-nermakaled chabogal. Pitogua.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.