João 18

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tegin Jesús Pab Tummadzhe pél kochagu, Jesús aga e-chapinganbak kullubal nadmalzhun, Cedrón-tian-opakal, immal-chalgan-naidzhe. Tegin Jesús aga e-chapinganbak tebal ampagutapmalzhun.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Tenal Judas-Iscariote-Jesúsgin-akpitchad ampa we immal-chalgan-naid wismo. Tenal Jesús aga e-chapinganbak melugus we immal-chalgan-naidbal ormadi-kus.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Al Judas we immal-chalgan-naidzhe íchejul tulemal-cheinonimal, tegin íchejul chulubmal-cheinonimalbal. Tegin Judas tulemal-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-mosmal, tegin Pariseomal-e-mosmal-cheinonimalbal. Tenal tulemal-nonimalad kallen-annik-nonimal, tegin achachar-ogaal cheinonimalbal. Tegin tulemal es-pilacheed tegin chowal-oro ilabal anniknonimalbal.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Tenal Jesús pato wiis, ega igi immalmal kuoed. Al Jesús tulemal-tanimalad-abin-nad. Tegin Jesús tulemalzhe ekichialzhun: —¿Pe toa-amimaldé?
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Tegin tule-nonimalad Jesúsga chogalmal: —Anmal Jesús-Nazaretkined-amidanimal. Tegin Jesús tule-nonimaladga chogal: —Anid, an Jesús-Nazaretkineddé. Imi teun takalgu, Judas-Jesúsgin-akpitchad tule-nonimaladbak kwichimo.
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Tegin Jesús aga tukin chogzhagu ede Jesús, tulemal-Jesús-kagal-nonimalad chorzhik-chorzhik nadmal, ilgwen napche aglatapmal.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Tegin Jesús kannan tule-nonimaladzhe ekichialbal: —¿Tegil pe toa-amimalzhun? Tegin tule-nonimalad kannan Jesúsga chogalmalbal: —Anmal Jesús-Nazaretkined-amidanimaldo.
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Tegin Jesús kannan tule-nonimaladga chogalbal: —Imi antin, an pemalga chogzhado, ante Jesús-Nazaretkined. Tenal pe an-amidani-chogel, we an-chapingan-pukmalad, meke nemalodo.
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Al Jesús-e-chapingana-immal-kujad, Jesús-akpene-chogzhad-yopí kunoni. Tenal akpene Jesús chogzhado: “Imi tule-pe-anka-ukchamalad an kwen oweszhul-kus.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Tenal teun takalgu, Simón-Pedro es-nai kwichi. Tegin Pedro es unnusgu, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-e-mos-chiktegu, chuchu-nuedzhikpi kaledap-idirrí. Tenal tule-chuchu-chiklejad nug Malco.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Tegin Jesús Pedroga chogal: —Es kannan uka-yabal pe yoo. Imi Pab-chogedbal anka wileged noni, kobed-kakpi-koblegedyob. Al an weob wileged-wilub.
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Tegin chulub-tummad aga e-chapinganga igal-ukcha, Jesús-kagal. Tegin chulubmal Judio-tummagan-e-mosmalbak Jesús-kasmalgu, Jesús-chunkal kugmasmal.
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Tegin tulemal-Jesús-kasmalad ilgwen Anás-negzhe Jesús-chesmal. Imi teun takalgu, Caifás te pirkagin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai. Tenal Anásdin, Caifás-e-chak.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Tenal Anás-chapin-Caifásdin akpene Judiomalga Jesúsgin chogzhagujad, tule-walgwen purkwel, pul ib-nued pul tulemal-pel-kwapa purkwemalgal.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Tegin Simón-Pedro tegin Juan Jesús-cholbal nadmal. Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad mag Juan-tak-choggu, al Juan Jesúsbak mes togzhamo, tule-tummagan-neg-abalgin-neg-olol-naidzhe.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Tenal Pedrodin magadbal wanagakkin kwichi-pes. Tenal tule-tummad-mag-Juan-takedbal Juan puna-wanagak-takchiidbak chunmas, Pedro-odogal. Tegin Pedro kep togdemojun.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Tenal puna-wanagak-takchiid Pedroje ekichial: —¿Imi pe we tule-kalejad e-chapinmojulzhí? Tegin Pedro punaga chogal: —Chulá. An we tule-e-chapin-chuli.
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Imi teun takalgu, neg pela-pela tampe kunaidbal, tule-tummagan-e-mosmal tegin chowal-ibgan cho ogasmal. Tegin tule-tummagan-e-mosmal chowanonimalzhun. Tegin Pedro we tulemalbak mes chowanonimo.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-Anás Jesúszhe, e-chapingan-ekichial. Tegin Anás Jesúszhe ekichialbal: “¿Pe igi aga pe-chapingan-oturdanaibaldé?”
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Tegin Jesús tule-tummad-Anásga chogal: —Imi antin tulemalga pel-kwapa inniki-inniki chunmadi-kus. Tegin Judiomal ampagunonimalal, an keg-chulgu Judio-ormaked-neggin tegin Pabzhe-koled-neggin tulemal-oturdadi-kusbal. Tenal antin otukal kwen chunmaszhul-kus.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 ¿Tede pe ibiga anche ekisdé? Imi pe tule-an-itosmaladzhe pe ekisdo. Tenal we tulemal an-wismal, an igi chunmadi-kus.
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Tegin Jesús Anásga pél chunmasgu, chowal-ibed-walgwen-Jesús-abir-kwichid Jesús-wagal ebios. Tegin we chulub Jesúsga chogal: —¿Ibiga pe weob tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-abinchus-wede? Imi pe tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga pe kaka-kochadyob igal kwen maichul.
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Tegin Jesús tule-e-wagal-ebiojadga chogal: —Imi an tule-tummadga istar chunmajal, anka pe chogdo, an igidgin istar chunmas. Tenal an istar kwen chunmaszhul. ¿Tede ibiga pe an-ebiosdé? Weobdin ib-nuedzhul.
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Tegin Anás chunkal-kugmakal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-Caifászhe Jesús-palmis.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Tegin Simón-Pedro ampa chowajiidgin, tule-walgwen Pedroje ekichial: —¿Imi pe tule-kalejad-e-chapinmojulzhí? Tegin Pedro chogal: —Chulá. An we tule-kalejad-e-chapin-chuli.
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-e-mos, Pedro-tarbi-chuchu-chikchad-e-kwenad Pedroje ekichialmo: —¿Imi an pe-takchamojulzhí, pe tule-kalejadbak immal-chalgan-naidgin pe kudimo?
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Tegin Pedro kannan chogalbal: —Chulá. An we tule-kalejad-e-chapin-chul. Tegidgin kallin-mastad kep namanonijun.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Imi tule-tummagan Caifás-neggin Jesúsga igal-itosgu, Judiomal Romano-gobernador-negzhe Jesús-chesmal, Jesúsga igal-itogal. Tenal teun, neg wakur-wakur. Al Judio-tummagan melle igal-mamikidgin iskugal tegin Judio-tummagan akalzhul Pab-Najad-Itogedgin mas kunmalgal, gobernador-negzhe kwen togzhajulmal.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Tenal Judio-tummagan gobernador-negzhe togzhajulidbal, Gobernador-Pilato tule-tummagan-pukwadzhe nononijun. Tegin Pilato Judio-tummaganzhe ekichial: —¿Ibiga pe anka we tule-tuktidanimal-wede?
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Tegin Judio-tummagan Pilatoga chogalmal: —Imi we tule, tule-nuedilen, anmal peje we tule-kwen-cheinonijulin.
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Tegin Pilato Judio-tummaganga chogalzhun: —¿Teobí? Tegil pe we tule-chedmaldo, pe-igal-mamikidbal igal-itogal. Tegin Judio-tummagan Pilatoga chogalmalbal: —Pe anmalga nabir chogendo, tenal anmal yabli igal-kwen-nikchul tule-iskana-mesgal.
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Imi Jesús akpene chogzhagusdo, e-purkoedgin ega igi kunoniko. Tenal Jesús-chogzhad-yopí Jesúsga kunoni.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Tegin Pilato e-negzhe kannan togzhagu, Jesúszhe kocha. Tegin Pilato Jesúszhe ekichial: —¿Imi pede, Judiomal-erreyzhí?
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Tegin Jesús Pilatoga chogal: —¿Pe aga tukin aga onos an Judio-errey, o tule-pid pega chogzha?
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Tegin Pilato Jesúsga chogal: —¿Ante Judio-tulejí, an we immalmalgin yolegal? Chulá. Imi pe-tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin pe-tulemal anche pe-cheinonimal. Tegin Pilato Jesúszhe ekichialbal: —¿Tede pe ibi akaloszhun?
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Tegin Jesús Pilatoga chogal: —An immal kwen akaloszhul. Tenal an tule-tummadyob an neg-takchido, tenal an iti-napkingajul. Tenal an tule-tummadyob iti-napkinga neg-takmailen, an-mosmal anka pila-onosmalan, Judiomal melle an-kagal. Imidin an-chapingan pila-kwen-onoszhulmal. Tenal an tule-tummadyob neg-takmaid iti-napkinedgajul.
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Tegin Pilato Jesúsga chogal: —¿Tegil pe Erreydé? Tegin Jesús Pilatoga chogal: —Teobdo, an erreydo. Imi an mimmiles erreyga kugal. Tenal an iti-napche noni, igal-chunchunnadgin chunmagal. Tegin tulemal-igal-chunchunnadzhikmalad-pel-kwapa mag an-itosmal.
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Tegin Pilato Jesúsga chogal: —¿Ibi igaldin, igal-chunchunnaddé? Pinche pe chunmama. Tegin Pilato pél Jesúszhe immal ekichisgu, kannan Judiomal-pukwadzhe magadbal nosbal. Tegin Pilato Jesúsgin Judiomalga chogal: —Imi pe we tulegin chogzhamaldo immal akalos. Tenal an we tuleje immal ekichisgu, an we tulegin immal-akalojad kwen onoszhul-kus.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Imi pemalga kusgu igal mai-choggu Pab-Najad-Itogedgin tule-oturdalemaid-walgwen onoenab, al an wisgubi, ¿pe igi peimal, an we Judiomal-errey-onogo o chul?
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Tegin Judiomal sapejul kolmakalmal chogalmal: —¡Pe melle we tule onogo! ¡Barrabásdin pe anmalga onogo! Tenal Barrabásdin, kantikidgin-tulemalgin-immal-aturzheed-tule.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.