João 18

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegin Jesús Pab Tummadzhe pél kochagu, Jesús aga e-chapinganbak kullubal nadmalzhun, Cedrón-tian-opakal, immal-chalgan-naidzhe. Tegin Jesús aga e-chapinganbak tebal ampagutapmalzhun.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Tenal Judas-Iscariote-Jesúsgin-akpitchad ampa we immal-chalgan-naid wismo. Tenal Jesús aga e-chapinganbak melugus we immal-chalgan-naidbal ormadi-kus.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Al Judas we immal-chalgan-naidzhe íchejul tulemal-cheinonimal, tegin íchejul chulubmal-cheinonimalbal. Tegin Judas tulemal-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-mosmal, tegin Pariseomal-e-mosmal-cheinonimalbal. Tenal tulemal-nonimalad kallen-annik-nonimal, tegin achachar-ogaal cheinonimalbal. Tegin tulemal es-pilacheed tegin chowal-oro ilabal anniknonimalbal.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Tenal Jesús pato wiis, ega igi immalmal kuoed. Al Jesús tulemal-tanimalad-abin-nad. Tegin Jesús tulemalzhe ekichialzhun: —¿Pe toa-amimaldé?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Tegin tule-nonimalad Jesúsga chogalmal: —Anmal Jesús-Nazaretkined-amidanimal. Tegin Jesús tule-nonimaladga chogal: —Anid, an Jesús-Nazaretkineddé. Imi teun takalgu, Judas-Jesúsgin-akpitchad tule-nonimaladbak kwichimo.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Tegin Jesús aga tukin chogzhagu ede Jesús, tulemal-Jesús-kagal-nonimalad chorzhik-chorzhik nadmal, ilgwen napche aglatapmal.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Tegin Jesús kannan tule-nonimaladzhe ekichialbal: —¿Tegil pe toa-amimalzhun? Tegin tule-nonimalad kannan Jesúsga chogalmalbal: —Anmal Jesús-Nazaretkined-amidanimaldo.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Tegin Jesús kannan tule-nonimaladga chogalbal: —Imi antin, an pemalga chogzhado, ante Jesús-Nazaretkined. Tenal pe an-amidani-chogel, we an-chapingan-pukmalad, meke nemalodo.
8 Jesus disse:
9 Al Jesús-e-chapingana-immal-kujad, Jesús-akpene-chogzhad-yopí kunoni. Tenal akpene Jesús chogzhado: “Imi tule-pe-anka-ukchamalad an kwen oweszhul-kus.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Tenal teun takalgu, Simón-Pedro es-nai kwichi. Tegin Pedro es unnusgu, tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummad-e-mos-chiktegu, chuchu-nuedzhikpi kaledap-idirrí. Tenal tule-chuchu-chiklejad nug Malco.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Tegin Jesús Pedroga chogal: —Es kannan uka-yabal pe yoo. Imi Pab-chogedbal anka wileged noni, kobed-kakpi-koblegedyob. Al an weob wileged-wilub.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Tegin chulub-tummad aga e-chapinganga igal-ukcha, Jesús-kagal. Tegin chulubmal Judio-tummagan-e-mosmalbak Jesús-kasmalgu, Jesús-chunkal kugmasmal.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Tegin tulemal-Jesús-kasmalad ilgwen Anás-negzhe Jesús-chesmal. Imi teun takalgu, Caifás te pirkagin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummadga mai. Tenal Anásdin, Caifás-e-chak.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Tenal Anás-chapin-Caifásdin akpene Judiomalga Jesúsgin chogzhagujad, tule-walgwen purkwel, pul ib-nued pul tulemal-pel-kwapa purkwemalgal.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Tegin Simón-Pedro tegin Juan Jesús-cholbal nadmal. Tenal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad mag Juan-tak-choggu, al Juan Jesúsbak mes togzhamo, tule-tummagan-neg-abalgin-neg-olol-naidzhe.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Tenal Pedrodin magadbal wanagakkin kwichi-pes. Tenal tule-tummad-mag-Juan-takedbal Juan puna-wanagak-takchiidbak chunmas, Pedro-odogal. Tegin Pedro kep togdemojun.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Tenal puna-wanagak-takchiid Pedroje ekichial: —¿Imi pe we tule-kalejad e-chapinmojulzhí? Tegin Pedro punaga chogal: —Chulá. An we tule-e-chapin-chuli.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Imi teun takalgu, neg pela-pela tampe kunaidbal, tule-tummagan-e-mosmal tegin chowal-ibgan cho ogasmal. Tegin tule-tummagan-e-mosmal chowanonimalzhun. Tegin Pedro we tulemalbak mes chowanonimo.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-Anás Jesúszhe, e-chapingan-ekichial. Tegin Anás Jesúszhe ekichialbal: “¿Pe igi aga pe-chapingan-oturdanaibaldé?”
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Tegin Jesús tule-tummad-Anásga chogal: —Imi antin tulemalga pel-kwapa inniki-inniki chunmadi-kus. Tegin Judiomal ampagunonimalal, an keg-chulgu Judio-ormaked-neggin tegin Pabzhe-koled-neggin tulemal-oturdadi-kusbal. Tenal antin otukal kwen chunmaszhul-kus.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Tede pe ibiga anche ekisdé? Imi pe tule-an-itosmaladzhe pe ekisdo. Tenal we tulemal an-wismal, an igi chunmadi-kus.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Tegin Jesús Anásga pél chunmasgu, chowal-ibed-walgwen-Jesús-abir-kwichid Jesús-wagal ebios. Tegin we chulub Jesúsga chogal: —¿Ibiga pe weob tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-abinchus-wede? Imi pe tule-irwal-Pabzhe-koled-pul-tummadga pe kaka-kochadyob igal kwen maichul.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Tegin Jesús tule-e-wagal-ebiojadga chogal: —Imi an tule-tummadga istar chunmajal, anka pe chogdo, an igidgin istar chunmas. Tenal an istar kwen chunmaszhul. ¿Tede ibiga pe an-ebiosdé? Weobdin ib-nuedzhul.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Tegin Anás chunkal-kugmakal tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-Caifászhe Jesús-palmis.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Tegin Simón-Pedro ampa chowajiidgin, tule-walgwen Pedroje ekichial: —¿Imi pe tule-kalejad-e-chapinmojulzhí? Tegin Pedro chogal: —Chulá. An we tule-kalejad-e-chapin-chuli.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Tegin tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-pul-tummad-e-mos, Pedro-tarbi-chuchu-chikchad-e-kwenad Pedroje ekichialmo: —¿Imi an pe-takchamojulzhí, pe tule-kalejadbak immal-chalgan-naidgin pe kudimo?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Tegin Pedro kannan chogalbal: —Chulá. An we tule-kalejad-e-chapin-chul. Tegidgin kallin-mastad kep namanonijun.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Imi tule-tummagan Caifás-neggin Jesúsga igal-itosgu, Judiomal Romano-gobernador-negzhe Jesús-chesmal, Jesúsga igal-itogal. Tenal teun, neg wakur-wakur. Al Judio-tummagan melle igal-mamikidgin iskugal tegin Judio-tummagan akalzhul Pab-Najad-Itogedgin mas kunmalgal, gobernador-negzhe kwen togzhajulmal.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Tenal Judio-tummagan gobernador-negzhe togzhajulidbal, Gobernador-Pilato tule-tummagan-pukwadzhe nononijun. Tegin Pilato Judio-tummaganzhe ekichial: —¿Ibiga pe anka we tule-tuktidanimal-wede?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Tegin Judio-tummagan Pilatoga chogalmal: —Imi we tule, tule-nuedilen, anmal peje we tule-kwen-cheinonijulin.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Tegin Pilato Judio-tummaganga chogalzhun: —¿Teobí? Tegil pe we tule-chedmaldo, pe-igal-mamikidbal igal-itogal. Tegin Judio-tummagan Pilatoga chogalmalbal: —Pe anmalga nabir chogendo, tenal anmal yabli igal-kwen-nikchul tule-iskana-mesgal.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Imi Jesús akpene chogzhagusdo, e-purkoedgin ega igi kunoniko. Tenal Jesús-chogzhad-yopí Jesúsga kunoni.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Tegin Pilato e-negzhe kannan togzhagu, Jesúszhe kocha. Tegin Pilato Jesúszhe ekichial: —¿Imi pede, Judiomal-erreyzhí?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Tegin Jesús Pilatoga chogal: —¿Pe aga tukin aga onos an Judio-errey, o tule-pid pega chogzha?
34 Jesus respondeu:
35 Tegin Pilato Jesúsga chogal: —¿Ante Judio-tulejí, an we immalmalgin yolegal? Chulá. Imi pe-tule-irwal-Pabzhe-kolmalad-e-tummagan tegin pe-tulemal anche pe-cheinonimal. Tegin Pilato Jesúszhe ekichialbal: —¿Tede pe ibi akaloszhun?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Tegin Jesús Pilatoga chogal: —An immal kwen akaloszhul. Tenal an tule-tummadyob an neg-takchido, tenal an iti-napkingajul. Tenal an tule-tummadyob iti-napkinga neg-takmailen, an-mosmal anka pila-onosmalan, Judiomal melle an-kagal. Imidin an-chapingan pila-kwen-onoszhulmal. Tenal an tule-tummadyob neg-takmaid iti-napkinedgajul.
36 Jesus respondeu:
37 Tegin Pilato Jesúsga chogal: —¿Tegil pe Erreydé? Tegin Jesús Pilatoga chogal: —Teobdo, an erreydo. Imi an mimmiles erreyga kugal. Tenal an iti-napche noni, igal-chunchunnadgin chunmagal. Tegin tulemal-igal-chunchunnadzhikmalad-pel-kwapa mag an-itosmal.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Tegin Pilato Jesúsga chogal: —¿Ibi igaldin, igal-chunchunnaddé? Pinche pe chunmama. Tegin Pilato pél Jesúszhe immal ekichisgu, kannan Judiomal-pukwadzhe magadbal nosbal. Tegin Pilato Jesúsgin Judiomalga chogal: —Imi pe we tulegin chogzhamaldo immal akalos. Tenal an we tuleje immal ekichisgu, an we tulegin immal-akalojad kwen onoszhul-kus.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Imi pemalga kusgu igal mai-choggu Pab-Najad-Itogedgin tule-oturdalemaid-walgwen onoenab, al an wisgubi, ¿pe igi peimal, an we Judiomal-errey-onogo o chul?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Tegin Judiomal sapejul kolmakalmal chogalmal: —¡Pe melle we tule onogo! ¡Barrabásdin pe anmalga onogo! Tenal Barrabásdin, kantikidgin-tulemalgin-immal-aturzheed-tule.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.