Atos 3
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT
1 Imi te ibagwengin, Pedro Juanbak, wachilapágin Pabzhe-koled-wachigin, Pabzhe-koled-negzhe nadmal.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Imi teun takalgu, Pabzhe-koled-neg-wanagak-Nugu-takleged-nabal, tule-walgwen mellejii. Tenal we tule mimmilejad-akar-keg-naneed. Tenal tulemal kusgu pane-pane tule-iwigual-mimmilejad-cheinonidamal, tule-ukpomamimaladzhe mani wis ekisgal.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Tegin tule-keg-naneed takchagu Pedro Juanbak Pabzhe-koled-neg-yabal tognatap, Pedroje tegin Juanzhe kolal: —¿Anka pe wis mani ukojí?
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Tegin Pedro Juanbak nuu tule-keg-naneed-taktegu, Pedro tule-keg-naneedga chogal: —Pe an-takkweldo.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Tegin tule-keg-naneed Pedro-ega-chogzhad itosgu, Pedroje atad. Tenal we tule ebinzhe Pedromal ega mani ukne.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Tegin Pedro tule-keg-naneedga chogal: —Tenal an ol pel nikchul, tegin an mani pel nikchulbal. Tenal an immal nikadbi, an pega ukne. Al an Jesucristo-Nazaretkined-nuggin, an pega chogdo: pe kwisgu, pe nane.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Tegin Pedro tule-keg-naneedga weob chogzhagu, chunkal-nuedzhik tule-keg-naneed-kas, tegin we tule-okwichis. Tegin we tulega ilgwen kammete nugus tegin e-nag nugusbal.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Tegin tule-keg-naneed ilgwen ichomadgu, yok kwisgus. Tegin we tule ilgwen nabir nane-pes. Tegin tule-keg-nane-nad ichomakal-ichomakal Pab-otummoalgu, Pedromalbak mes Pabzhe-koled-neg-yabal togzhamojun.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Tegin tulemal-pel-kwapa-pukmalad takchamal tule-nugujad kanamadii tegin Pab-otummodibal.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Tegin tulemal chogalmalbal: “We tulede pane-pane Pabzhe-koled-neg-wanagak-Nugu-takleged-nabal mani-ekichi-taed-taklebali.” Tenal tule-takpukmalad tule-keg-naneed-nugujad-takchamalgu, weob pakal pesmal.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Tegin tule-keg-naneed nugusgu, Pedro-tegin-Juan-pel-ebebijul-kual. Tegin tulemal keger tule-nugujad-takchamalgu, neg-ubeb-Salomón-nugadzhe Pedromalzhe abarmadmal takegal igi kus.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Tegin Pedro takchagu tulemal-eje-abarmanonimal, Pedro tulemalga chogal: “Israel-tulemal, ¿Ibiga pe keger we tule-takmal-wede? ¿Ibiga pe nue anmal-takmalbal-wede? ¿Pemal ebinzhemal anmal naga kannalegedgin tegin anmal pirkin-Pabgin-pinzheedbal we tule-nudas? Chulá.
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 “Imi an pemalga nuekwa chognejun, igi kus. Imi Pab Tummad Abraham, Isaac, Jacob, tegin anmal-pabgan-e-Pab-Tummadga mai. Tenal Pab Tummad pul-tule-tummadga tule-ega-arpaged-imas. Wedin Jesús. Tenal pemal Pilatoga Jesús-ukchamal mesgal. Imi teun Pilato Jesús-onobi-kujan, tenal pemal chogzhagusmal: ‘Melle Jesús-onogo.’
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Tenal Jesús tule-chwilidikid, tule-napírragwad. Tenal pemal Jesús-onogal kwen imaszhulmal. Tenal pemal Pilatoje tule-mechad-ekichismal pemalga onogal.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Tegin pemal anmal-otulojiid-e-ibed-mechamalbal. Tenal Pab Tummad purkwal-maid-akar kannan Jesús-otulos. Tenal anmal Jesús-kannan-tullejad-e-takchamalad.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 “Tenal Jesús-nugdin kannaleged nika. Tenal we tule-pe-takchiid, pemal mag takmal. Tegin we tule Jesúsgin-penzhulidbal nugunoni. Tenal Jesús-e-nug-kannalegedgin tegin Jesúsgin-penzhulidbal we tule pel-kwablekwá nugus. Imi pe takmaldo we tule pe-assapin nued kwichi.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Tegin Pedro chogalbal: “Kwenamalad, imi an wisdo, pemal immal-kwen-wichulidgin Jesús-mechamal, tegin pe-tummagan ampamo.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Tenal akpene Pab Tummad e-kaka-palchogmaladbal chogzhad-yopí, Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin kus. Al Jesús weob purkwisdo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Al pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe Pabzhe tagenabmal Pab pemalga iskued eligal, meke Pab Tummad pemalga tamipa-neg-itoged palmidago.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 “Imi akpene Pab Tummad Cristo-nugzhas pemalga palmidagal. Wedin Jesús.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Tenal Jesucristo Pab-neggin megweenab, Pab Tummad pél kannan neg-nudagedzhe, Pab akpene e-kaka-palchoged-chwilidikmaladbal chogzhagujadyob.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Tenal Moisés anmal-tadganga chogzhado:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Dt. 18:15, 18-19 Imi Moisés-we-tulegin-chunmajad. Wedin Jesús.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Tegin Pedro tulemalga chogalbal: “Tegin Samuel-akar ukin, Pab-kaka-palchogmalad pel-kwapa Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin chunmadi-kusmal.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Tenal Pab Tummad e-kaka-palchogmaladbal kaka-ukchaddin ampa pemalgadmo. Tegin Pab Tummad pe-tadganbak aga kaka-ukchamaladdin ampa pegadmo. Tenal Pab Tummad Abrahamga Jesúsgin chogzhado:Gen. 22:18; 26:4
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 “Tegin Pab Tummad tule-ega-arpaged-Jesús-otulosgu, pemalga inzhel Jesús-palminoni, pemalga ib-nuedga kugal, pemal melle immalmal pal akalogalmal. Pitomalgu.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.