Atos 3

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Imi te ibagwengin, Pedro Juanbak, wachilapágin Pabzhe-koled-wachigin, Pabzhe-koled-negzhe nadmal.
1 E Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Imi teun takalgu, Pabzhe-koled-neg-wanagak-Nugu-takleged-nabal, tule-walgwen mellejii. Tenal we tule mimmilejad-akar-keg-naneed. Tenal tulemal kusgu pane-pane tule-iwigual-mimmilejad-cheinonidamal, tule-ukpomamimaladzhe mani wis ekisgal.
2 E era trazido um homem que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Tegin tule-keg-naneed takchagu Pedro Juanbak Pabzhe-koled-neg-yabal tognatap, Pedroje tegin Juanzhe kolal: —¿Anka pe wis mani ukojí?
3 O qual, vendo a Pedro e a João que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tegin Pedro Juanbak nuu tule-keg-naneed-taktegu, Pedro tule-keg-naneedga chogal: —Pe an-takkweldo.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Tegin tule-keg-naneed Pedro-ega-chogzhad itosgu, Pedroje atad. Tenal we tule ebinzhe Pedromal ega mani ukne.
5 E olhou para eles, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tegin Pedro tule-keg-naneedga chogal: —Tenal an ol pel nikchul, tegin an mani pel nikchulbal. Tenal an immal nikadbi, an pega ukne. Al an Jesucristo-Nazaretkined-nuggin, an pega chogdo: pe kwisgu, pe nane.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Tegin Pedro tule-keg-naneedga weob chogzhagu, chunkal-nuedzhik tule-keg-naneed-kas, tegin we tule-okwichis. Tegin we tulega ilgwen kammete nugus tegin e-nag nugusbal.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e artelhos se firmaram.
8 Tegin tule-keg-naneed ilgwen ichomadgu, yok kwisgus. Tegin we tule ilgwen nabir nane-pes. Tegin tule-keg-nane-nad ichomakal-ichomakal Pab-otummoalgu, Pedromalbak mes Pabzhe-koled-neg-yabal togzhamojun.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Tegin tulemal-pel-kwapa-pukmalad takchamal tule-nugujad kanamadii tegin Pab-otummodibal.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Tegin tulemal chogalmalbal: “We tulede pane-pane Pabzhe-koled-neg-wanagak-Nugu-takleged-nabal mani-ekichi-taed-taklebali.” Tenal tule-takpukmalad tule-keg-naneed-nugujad-takchamalgu, weob pakal pesmal.
10 E conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Tegin tule-keg-naneed nugusgu, Pedro-tegin-Juan-pel-ebebijul-kual. Tegin tulemal keger tule-nugujad-takchamalgu, neg-ubeb-Salomón-nugadzhe Pedromalzhe abarmadmal takegal igi kus.
11 E, apegando-se o coxo, que fora curado, a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao alpendre chamado de Salomão.
12 Tegin Pedro takchagu tulemal-eje-abarmanonimal, Pedro tulemalga chogal: “Israel-tulemal, ¿Ibiga pe keger we tule-takmal-wede? ¿Ibiga pe nue anmal-takmalbal-wede? ¿Pemal ebinzhemal anmal naga kannalegedgin tegin anmal pirkin-Pabgin-pinzheedbal we tule-nudas? Chulá.
12 E quando Pedro viu isto, disse ao povo: Homens israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 “Imi an pemalga nuekwa chognejun, igi kus. Imi Pab Tummad Abraham, Isaac, Jacob, tegin anmal-pabgan-e-Pab-Tummadga mai. Tenal Pab Tummad pul-tule-tummadga tule-ega-arpaged-imas. Wedin Jesús. Tenal pemal Pilatoga Jesús-ukchamal mesgal. Imi teun Pilato Jesús-onobi-kujan, tenal pemal chogzhagusmal: ‘Melle Jesús-onogo.’
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Tenal Jesús tule-chwilidikid, tule-napírragwad. Tenal pemal Jesús-onogal kwen imaszhulmal. Tenal pemal Pilatoje tule-mechad-ekichismal pemalga onogal.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo, e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Tegin pemal anmal-otulojiid-e-ibed-mechamalbal. Tenal Pab Tummad purkwal-maid-akar kannan Jesús-otulos. Tenal anmal Jesús-kannan-tullejad-e-takchamalad.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Tenal Jesús-nugdin kannaleged nika. Tenal we tule-pe-takchiid, pemal mag takmal. Tegin we tule Jesúsgin-penzhulidbal nugunoni. Tenal Jesús-e-nug-kannalegedgin tegin Jesúsgin-penzhulidbal we tule pel-kwablekwá nugus. Imi pe takmaldo we tule pe-assapin nued kwichi.”
16 E pela fé no seu nome fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; sim, a fé que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Tegin Pedro chogalbal: “Kwenamalad, imi an wisdo, pemal immal-kwen-wichulidgin Jesús-mechamal, tegin pe-tummagan ampamo.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Tenal akpene Pab Tummad e-kaka-palchogmaladbal chogzhad-yopí, Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin kus. Al Jesús weob purkwisdo.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado; que o Cristo havia de padecer.
19 Al pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe Pabzhe tagenabmal Pab pemalga iskued eligal, meke Pab Tummad pemalga tamipa-neg-itoged palmidago.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham assim os tempos do refrigério pela presença do Senhor,
20 “Imi akpene Pab Tummad Cristo-nugzhas pemalga palmidagal. Wedin Jesús.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado.
21 Tenal Jesucristo Pab-neggin megweenab, Pab Tummad pél kannan neg-nudagedzhe, Pab akpene e-kaka-palchoged-chwilidikmaladbal chogzhagujadyob.
21 O qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tenal Moisés anmal-tadganga chogzhado:
22 Porque Moisés disse aos pais: O Senhor vosso Deus levantará de entre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Dt. 18:15, 18-19 Imi Moisés-we-tulegin-chunmajad. Wedin Jesús.”
23 E acontecerá que toda a alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Tegin Pedro tulemalga chogalbal: “Tegin Samuel-akar ukin, Pab-kaka-palchogmalad pel-kwapa Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin chunmadi-kusmal.
24 Sim, e todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também predisseram estes dias.
25 Tenal Pab Tummad e-kaka-palchogmaladbal kaka-ukchaddin ampa pemalgadmo. Tegin Pab Tummad pe-tadganbak aga kaka-ukchamaladdin ampa pegadmo. Tenal Pab Tummad Abrahamga Jesúsgin chogzhado:Gen. 22:18; 26:4
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 “Tegin Pab Tummad tule-ega-arpaged-Jesús-otulosgu, pemalga inzhel Jesús-palminoni, pemalga ib-nuedga kugal, pemal melle immalmal pal akalogalmal. Pitomalgu.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, no apartar, a cada um de vós, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.