Atos 3
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Imi te ibagwengin, Pedro Juanbak, wachilapágin Pabzhe-koled-wachigin, Pabzhe-koled-negzhe nadmal.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Imi teun takalgu, Pabzhe-koled-neg-wanagak-Nugu-takleged-nabal, tule-walgwen mellejii. Tenal we tule mimmilejad-akar-keg-naneed. Tenal tulemal kusgu pane-pane tule-iwigual-mimmilejad-cheinonidamal, tule-ukpomamimaladzhe mani wis ekisgal.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Tegin tule-keg-naneed takchagu Pedro Juanbak Pabzhe-koled-neg-yabal tognatap, Pedroje tegin Juanzhe kolal: —¿Anka pe wis mani ukojí?
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Tegin Pedro Juanbak nuu tule-keg-naneed-taktegu, Pedro tule-keg-naneedga chogal: —Pe an-takkweldo.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Tegin tule-keg-naneed Pedro-ega-chogzhad itosgu, Pedroje atad. Tenal we tule ebinzhe Pedromal ega mani ukne.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Tegin Pedro tule-keg-naneedga chogal: —Tenal an ol pel nikchul, tegin an mani pel nikchulbal. Tenal an immal nikadbi, an pega ukne. Al an Jesucristo-Nazaretkined-nuggin, an pega chogdo: pe kwisgu, pe nane.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Tegin Pedro tule-keg-naneedga weob chogzhagu, chunkal-nuedzhik tule-keg-naneed-kas, tegin we tule-okwichis. Tegin we tulega ilgwen kammete nugus tegin e-nag nugusbal.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Tegin tule-keg-naneed ilgwen ichomadgu, yok kwisgus. Tegin we tule ilgwen nabir nane-pes. Tegin tule-keg-nane-nad ichomakal-ichomakal Pab-otummoalgu, Pedromalbak mes Pabzhe-koled-neg-yabal togzhamojun.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Tegin tulemal-pel-kwapa-pukmalad takchamal tule-nugujad kanamadii tegin Pab-otummodibal.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Tegin tulemal chogalmalbal: “We tulede pane-pane Pabzhe-koled-neg-wanagak-Nugu-takleged-nabal mani-ekichi-taed-taklebali.” Tenal tule-takpukmalad tule-keg-naneed-nugujad-takchamalgu, weob pakal pesmal.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Tegin tule-keg-naneed nugusgu, Pedro-tegin-Juan-pel-ebebijul-kual. Tegin tulemal keger tule-nugujad-takchamalgu, neg-ubeb-Salomón-nugadzhe Pedromalzhe abarmadmal takegal igi kus.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Tegin Pedro takchagu tulemal-eje-abarmanonimal, Pedro tulemalga chogal: “Israel-tulemal, ¿Ibiga pe keger we tule-takmal-wede? ¿Ibiga pe nue anmal-takmalbal-wede? ¿Pemal ebinzhemal anmal naga kannalegedgin tegin anmal pirkin-Pabgin-pinzheedbal we tule-nudas? Chulá.
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 “Imi an pemalga nuekwa chognejun, igi kus. Imi Pab Tummad Abraham, Isaac, Jacob, tegin anmal-pabgan-e-Pab-Tummadga mai. Tenal Pab Tummad pul-tule-tummadga tule-ega-arpaged-imas. Wedin Jesús. Tenal pemal Pilatoga Jesús-ukchamal mesgal. Imi teun Pilato Jesús-onobi-kujan, tenal pemal chogzhagusmal: ‘Melle Jesús-onogo.’
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Tenal Jesús tule-chwilidikid, tule-napírragwad. Tenal pemal Jesús-onogal kwen imaszhulmal. Tenal pemal Pilatoje tule-mechad-ekichismal pemalga onogal.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Tegin pemal anmal-otulojiid-e-ibed-mechamalbal. Tenal Pab Tummad purkwal-maid-akar kannan Jesús-otulos. Tenal anmal Jesús-kannan-tullejad-e-takchamalad.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 “Tenal Jesús-nugdin kannaleged nika. Tenal we tule-pe-takchiid, pemal mag takmal. Tegin we tule Jesúsgin-penzhulidbal nugunoni. Tenal Jesús-e-nug-kannalegedgin tegin Jesúsgin-penzhulidbal we tule pel-kwablekwá nugus. Imi pe takmaldo we tule pe-assapin nued kwichi.”
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Tegin Pedro chogalbal: “Kwenamalad, imi an wisdo, pemal immal-kwen-wichulidgin Jesús-mechamal, tegin pe-tummagan ampamo.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Tenal akpene Pab Tummad e-kaka-palchogmaladbal chogzhad-yopí, Cristo-Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin kus. Al Jesús weob purkwisdo.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Al pemal aga iskuedgin pukib-itogenabmal, tegin pe Pabzhe tagenabmal Pab pemalga iskued eligal, meke Pab Tummad pemalga tamipa-neg-itoged palmidago.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 “Imi akpene Pab Tummad Cristo-nugzhas pemalga palmidagal. Wedin Jesús.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Tenal Jesucristo Pab-neggin megweenab, Pab Tummad pél kannan neg-nudagedzhe, Pab akpene e-kaka-palchoged-chwilidikmaladbal chogzhagujadyob.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Tenal Moisés anmal-tadganga chogzhado:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Dt. 18:15, 18-19 Imi Moisés-we-tulegin-chunmajad. Wedin Jesús.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Tegin Pedro tulemalga chogalbal: “Tegin Samuel-akar ukin, Pab-kaka-palchogmalad pel-kwapa Pab-akpene-chogzhad-palmidagoed-tulegin chunmadi-kusmal.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Tenal Pab Tummad e-kaka-palchogmaladbal kaka-ukchaddin ampa pemalgadmo. Tegin Pab Tummad pe-tadganbak aga kaka-ukchamaladdin ampa pegadmo. Tenal Pab Tummad Abrahamga Jesúsgin chogzhado:Gen. 22:18; 26:4
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 “Tegin Pab Tummad tule-ega-arpaged-Jesús-otulosgu, pemalga inzhel Jesús-palminoni, pemalga ib-nuedga kugal, pemal melle immalmal pal akalogalmal. Pitomalgu.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.