Atos 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tummad-Teófilo, imi antin akpene pega pato pél nermas, Jesús megwijadgin immal imajad, tegin Jesús tulemal-oturdajadbal, Jesús Pab-negzhe nakwijadzhe. Imi Jesús Pab-negzhe-nakwijad-akar an ukin pega nermanebal kwenamaladgin immal kujad.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 Imi Jesús ampayo Pab-negzhe needdu, Pab Purpa Nuedbal pela-pela e-nuggin-palmilegalmalad-uanais. Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad akpene-Jesús-tar-chusmalad.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Tegin Jesús e-purkwijad-cholbal, e-chapinganga kannan-kannan nodi-kus. Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa oyos, ede chunchunnad kannan tulles. Tenal Jesús kannan-tullejad-akar ni-walgwen-eg-ibaambe nanedi-kus, aga e-chapinganga impa-impagin nononida, e-chapinganga Pab-neg-takmaidgin chunmagal.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Imi teun Jesús e-nuggin-palmilegalmaladbak ampa ormabukwadgin, Jesús e-nuggin-palmilegalmaladga chogal: —Imi an pemalga chogmaldo: pemal melle Jerusalén-akar aknigwelmalo. Tenal pemal abintamalo, Pab Tummad anpal-pemalga-kaka-ukchadyob, pemalgin Pab-Purpa-Nued-nonikoedzhe.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Imi Juan Bautista chunchunnad tiginbi unnila tule-okcha, tenal pemal nue-naojulmal Pab Purpa Nuedgin oglenonimalo.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Al Jesús e-chapinganbak ormabukwadgin, e-chapingan Jesúszhe ekichialmal: —¿Tummad, tegil we ibegin pe neg-takegal Israel-tulemal-imane?
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Pemal keg we immalmal wisguel, ibi-ibegin kunoniko. Tenal Pab Tummad chogzhado, ebi unnila igal-nika ede inkwa Israel-tulemal-neg-taknoniko.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Tenal Pab Purpa Nued pemalgin nonikil, pemal Pab-kannaleged nikunonimalo. Tegin pemal ankin chunmadamalo, Jerusaléngin, pel-kwapa Judea-napkin, pel-kwapa Samaria-napkin, tegin nap-naid-ugakche.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Tegin Jesús aga e-chapinganga pél chunmasgu, e-chapingan ampa Jesús-takpukwadgin, Jesús nikpa nakwidzhun. Tegin Jesús mogil-impabal togdegu, e-chapingan Jesús-pal-kwen-takchajulmal.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Tenal Jesús-e-chapingan ampa nuu Jesús-takpukwadgin, arpak walbo tule-takalmal, e-abir pukwamal. Tenal we tulemal mol-chibu yoyomal.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Tenal we angelmal Jesús-e-chapinganga chogalmal: —Galilea-tolgan, ¿ibi pe nuu nikpa takmal wedega? Imi Jesús-pemal-abalgin-kudigujaddin, imis Pab-negzhe nad. Imis pe igi nikpa-nad Jesús-takchámaldin, Jesús kujal ampa weopí kannan iti-napche nonibalo.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Tegin Jesús-e-chapingan Olivo-yal-nugad-akar algu, Jerusalénzhe nonimal. Tenal Olivo-yal Jerusalén-akar twagdar pannajul, unnila minuto-ambe-naneed-panku.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Tegin Jesús-e-chapingan Jerusalénzhe nonigu, akpene neg-nikpa-ampagusmaladgin kannan ampagunonimalbal. Tenal te neggin Jesús-e-chapingan ampagunonimalad: Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo-machi-Jacobo, Simón-Romano-tule-onobied, Jacobo-machi-Judas.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Tegin te neggin Jesús-e-chapingan, tegin María-Jesús-e-nan, tegin ome-pimalad, tegin Jesús-e-urpamal pel-kwapa pinzheed-ilgwenadgin pulakwa Pabzhe kolbukmal.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Imi teun kwenamalad-tulanerkwa-kuchale ormabukmal. Tegin Pedro kwenamalad-pukmaladga chunmakal chogal:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 “Kwenamalad, imi akpene Pab Purpa Nued Davidbal Judas-Iscariotegin chunmas. Tenal Pab-kartagin-Judasgin-chunmalejad-yopí kued-wilub. Tenal Judas-Iscariote tulemal-iktuedga kus Jesús-kagal.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Tenal Judas anmal-pakadmogan, anmal-arpagedgin arpagalmogan.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Imi Judas Jesús-ukchad-manigin, nap pakcha. Tegin Judas nikpa-akar sortukin nai arkwatku, sabal marid. Tenal Judas-e-samur pel-kwapa akne-akne miles.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Tegin tulemal-pel-kwapa-Jerusaléngin-mamimalad, Judas-nap-pakchad wisgusgu, apka-pakal we nap nug onosmal, Acéldama. Wedin e-kakagin chogle: Abe-Nap.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “Tenal Judasgin pél immalmal kujad, Pab-namaked-kartagin pato nermakal maido:Sal. 69:25 “Tegin Pab-kartagin chogbal:Sal. 109:8
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 “Al anmal tule-walgwen-amienabmal, Judas-anal anmal-pakadga kugal. Tenal we tule anmalbak mes Jesús-kannan-tullejadgin, tulemalga chunmagal.
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Al we tule-chulegoed Juan-tigin-Jesús-okchad-akar Jesúsbak pipirmadi-kujad, Jesús nikpa Pab-negzhe nadedzhe. Al we tule-chulegoed tulemalga pul-nabir Jesús-kannan-tullejadgin chunmanoniko.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Tegin tule-Pedro-itobukmalad walbo tule-amismal. Walgwen nug José, tegin pimalbal Barsabás-Justo; tegin kwéntin nug Matías.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Tegin tule-pukmalad Pabzhe kolalmalgu, Pabga chogalmal: —Pabye, imi pedin wiis we tule-walbogwad igi aga ulubgin pinzhenanimalye. Imi pe anmalga chogoye, piti-we-walbogwad pe chuo, Judas-anal toggalye.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Tenal we tule pe chuo anmalbak mes arpagal, tegin Jesús-nuggin-palmilegalidga toggalye. Imi Judas Jesúsgin-akpijadbal aga tukin arpaged owes. Tegin Judas Jesúsgin-walmajadbal cho-chagla-negzhe tognadye.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Tegin tulemal-pukmalad pél Pabzhe kochamalgu, wilub takalmal, toa-tule-walbogid Jesús-nuggin-palmilegalidga togo. Tenal takalgu, Matías Barsabásgin nakwis. Tegin Matías Jesús-nuggin-palmilegalidga togzhamojun. Tegin Matías walambe-kakagwenchakkwad-e-pakadga kunonimojun.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.