Atos 1
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ACF
1 Tummad-Teófilo, imi antin akpene pega pato pél nermas, Jesús megwijadgin immal imajad, tegin Jesús tulemal-oturdajadbal, Jesús Pab-negzhe nakwijadzhe. Imi Jesús Pab-negzhe-nakwijad-akar an ukin pega nermanebal kwenamaladgin immal kujad.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 Imi Jesús ampayo Pab-negzhe needdu, Pab Purpa Nuedbal pela-pela e-nuggin-palmilegalmalad-uanais. Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad akpene-Jesús-tar-chusmalad.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tegin Jesús e-purkwijad-cholbal, e-chapinganga kannan-kannan nodi-kus. Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa oyos, ede chunchunnad kannan tulles. Tenal Jesús kannan-tullejad-akar ni-walgwen-eg-ibaambe nanedi-kus, aga e-chapinganga impa-impagin nononida, e-chapinganga Pab-neg-takmaidgin chunmagal.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Imi teun Jesús e-nuggin-palmilegalmaladbak ampa ormabukwadgin, Jesús e-nuggin-palmilegalmaladga chogal: —Imi an pemalga chogmaldo: pemal melle Jerusalén-akar aknigwelmalo. Tenal pemal abintamalo, Pab Tummad anpal-pemalga-kaka-ukchadyob, pemalgin Pab-Purpa-Nued-nonikoedzhe.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Imi Juan Bautista chunchunnad tiginbi unnila tule-okcha, tenal pemal nue-naojulmal Pab Purpa Nuedgin oglenonimalo.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Al Jesús e-chapinganbak ormabukwadgin, e-chapingan Jesúszhe ekichialmal: —¿Tummad, tegil we ibegin pe neg-takegal Israel-tulemal-imane?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Pemal keg we immalmal wisguel, ibi-ibegin kunoniko. Tenal Pab Tummad chogzhado, ebi unnila igal-nika ede inkwa Israel-tulemal-neg-taknoniko.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Tenal Pab Purpa Nued pemalgin nonikil, pemal Pab-kannaleged nikunonimalo. Tegin pemal ankin chunmadamalo, Jerusaléngin, pel-kwapa Judea-napkin, pel-kwapa Samaria-napkin, tegin nap-naid-ugakche.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Tegin Jesús aga e-chapinganga pél chunmasgu, e-chapingan ampa Jesús-takpukwadgin, Jesús nikpa nakwidzhun. Tegin Jesús mogil-impabal togdegu, e-chapingan Jesús-pal-kwen-takchajulmal.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Tenal Jesús-e-chapingan ampa nuu Jesús-takpukwadgin, arpak walbo tule-takalmal, e-abir pukwamal. Tenal we tulemal mol-chibu yoyomal.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Tenal we angelmal Jesús-e-chapinganga chogalmal: —Galilea-tolgan, ¿ibi pe nuu nikpa takmal wedega? Imi Jesús-pemal-abalgin-kudigujaddin, imis Pab-negzhe nad. Imis pe igi nikpa-nad Jesús-takchámaldin, Jesús kujal ampa weopí kannan iti-napche nonibalo.
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Tegin Jesús-e-chapingan Olivo-yal-nugad-akar algu, Jerusalénzhe nonimal. Tenal Olivo-yal Jerusalén-akar twagdar pannajul, unnila minuto-ambe-naneed-panku.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Tegin Jesús-e-chapingan Jerusalénzhe nonigu, akpene neg-nikpa-ampagusmaladgin kannan ampagunonimalbal. Tenal te neggin Jesús-e-chapingan ampagunonimalad: Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo-machi-Jacobo, Simón-Romano-tule-onobied, Jacobo-machi-Judas.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Tegin te neggin Jesús-e-chapingan, tegin María-Jesús-e-nan, tegin ome-pimalad, tegin Jesús-e-urpamal pel-kwapa pinzheed-ilgwenadgin pulakwa Pabzhe kolbukmal.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Imi teun kwenamalad-tulanerkwa-kuchale ormabukmal. Tegin Pedro kwenamalad-pukmaladga chunmakal chogal:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 “Kwenamalad, imi akpene Pab Purpa Nued Davidbal Judas-Iscariotegin chunmas. Tenal Pab-kartagin-Judasgin-chunmalejad-yopí kued-wilub. Tenal Judas-Iscariote tulemal-iktuedga kus Jesús-kagal.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Tenal Judas anmal-pakadmogan, anmal-arpagedgin arpagalmogan.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 (Imi Judas Jesús-ukchad-manigin, nap pakcha. Tegin Judas nikpa-akar sortukin nai arkwatku, sabal marid. Tenal Judas-e-samur pel-kwapa akne-akne miles.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tegin tulemal-pel-kwapa-Jerusaléngin-mamimalad, Judas-nap-pakchad wisgusgu, apka-pakal we nap nug onosmal, Acéldama. Wedin e-kakagin chogle: Abe-Nap.)
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 “Tenal Judasgin pél immalmal kujad, Pab-namaked-kartagin pato nermakal maido:Sal. 69:25 “Tegin Pab-kartagin chogbal:Sal. 109:8
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 “Al anmal tule-walgwen-amienabmal, Judas-anal anmal-pakadga kugal. Tenal we tule anmalbak mes Jesús-kannan-tullejadgin, tulemalga chunmagal.
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 Al we tule-chulegoed Juan-tigin-Jesús-okchad-akar Jesúsbak pipirmadi-kujad, Jesús nikpa Pab-negzhe nadedzhe. Al we tule-chulegoed tulemalga pul-nabir Jesús-kannan-tullejadgin chunmanoniko.”
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Tegin tule-Pedro-itobukmalad walbo tule-amismal. Walgwen nug José, tegin pimalbal Barsabás-Justo; tegin kwéntin nug Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tegin tule-pukmalad Pabzhe kolalmalgu, Pabga chogalmal: —Pabye, imi pedin wiis we tule-walbogwad igi aga ulubgin pinzhenanimalye. Imi pe anmalga chogoye, piti-we-walbogwad pe chuo, Judas-anal toggalye.
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 Tenal we tule pe chuo anmalbak mes arpagal, tegin Jesús-nuggin-palmilegalidga toggalye. Imi Judas Jesúsgin-akpijadbal aga tukin arpaged owes. Tegin Judas Jesúsgin-walmajadbal cho-chagla-negzhe tognadye.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Tegin tulemal-pukmalad pél Pabzhe kochamalgu, wilub takalmal, toa-tule-walbogid Jesús-nuggin-palmilegalidga togo. Tenal takalgu, Matías Barsabásgin nakwis. Tegin Matías Jesús-nuggin-palmilegalidga togzhamojun. Tegin Matías walambe-kakagwenchakkwad-e-pakadga kunonimojun.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.