Atos 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tummad-Teófilo, imi antin akpene pega pato pél nermas, Jesús megwijadgin immal imajad, tegin Jesús tulemal-oturdajadbal, Jesús Pab-negzhe nakwijadzhe. Imi Jesús Pab-negzhe-nakwijad-akar an ukin pega nermanebal kwenamaladgin immal kujad.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 Imi Jesús ampayo Pab-negzhe needdu, Pab Purpa Nuedbal pela-pela e-nuggin-palmilegalmalad-uanais. Tenal Jesús-nuggin-palmilegalmalad akpene-Jesús-tar-chusmalad.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tegin Jesús e-purkwijad-cholbal, e-chapinganga kannan-kannan nodi-kus. Tegin Jesús aga e-chapinganga nuekwa oyos, ede chunchunnad kannan tulles. Tenal Jesús kannan-tullejad-akar ni-walgwen-eg-ibaambe nanedi-kus, aga e-chapinganga impa-impagin nononida, e-chapinganga Pab-neg-takmaidgin chunmagal.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Imi teun Jesús e-nuggin-palmilegalmaladbak ampa ormabukwadgin, Jesús e-nuggin-palmilegalmaladga chogal: —Imi an pemalga chogmaldo: pemal melle Jerusalén-akar aknigwelmalo. Tenal pemal abintamalo, Pab Tummad anpal-pemalga-kaka-ukchadyob, pemalgin Pab-Purpa-Nued-nonikoedzhe.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Imi Juan Bautista chunchunnad tiginbi unnila tule-okcha, tenal pemal nue-naojulmal Pab Purpa Nuedgin oglenonimalo.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Al Jesús e-chapinganbak ormabukwadgin, e-chapingan Jesúszhe ekichialmal: —¿Tummad, tegil we ibegin pe neg-takegal Israel-tulemal-imane?
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Tegin Jesús aga e-chapinganga chogal: —Pemal keg we immalmal wisguel, ibi-ibegin kunoniko. Tenal Pab Tummad chogzhado, ebi unnila igal-nika ede inkwa Israel-tulemal-neg-taknoniko.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Tenal Pab Purpa Nued pemalgin nonikil, pemal Pab-kannaleged nikunonimalo. Tegin pemal ankin chunmadamalo, Jerusaléngin, pel-kwapa Judea-napkin, pel-kwapa Samaria-napkin, tegin nap-naid-ugakche.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Tegin Jesús aga e-chapinganga pél chunmasgu, e-chapingan ampa Jesús-takpukwadgin, Jesús nikpa nakwidzhun. Tegin Jesús mogil-impabal togdegu, e-chapingan Jesús-pal-kwen-takchajulmal.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Tenal Jesús-e-chapingan ampa nuu Jesús-takpukwadgin, arpak walbo tule-takalmal, e-abir pukwamal. Tenal we tulemal mol-chibu yoyomal.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Tenal we angelmal Jesús-e-chapinganga chogalmal: —Galilea-tolgan, ¿ibi pe nuu nikpa takmal wedega? Imi Jesús-pemal-abalgin-kudigujaddin, imis Pab-negzhe nad. Imis pe igi nikpa-nad Jesús-takchámaldin, Jesús kujal ampa weopí kannan iti-napche nonibalo.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Tegin Jesús-e-chapingan Olivo-yal-nugad-akar algu, Jerusalénzhe nonimal. Tenal Olivo-yal Jerusalén-akar twagdar pannajul, unnila minuto-ambe-naneed-panku.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Tegin Jesús-e-chapingan Jerusalénzhe nonigu, akpene neg-nikpa-ampagusmaladgin kannan ampagunonimalbal. Tenal te neggin Jesús-e-chapingan ampagunonimalad: Pedro, Juan, Jacobo, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Alfeo-machi-Jacobo, Simón-Romano-tule-onobied, Jacobo-machi-Judas.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Tegin te neggin Jesús-e-chapingan, tegin María-Jesús-e-nan, tegin ome-pimalad, tegin Jesús-e-urpamal pel-kwapa pinzheed-ilgwenadgin pulakwa Pabzhe kolbukmal.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Imi teun kwenamalad-tulanerkwa-kuchale ormabukmal. Tegin Pedro kwenamalad-pukmaladga chunmakal chogal:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 “Kwenamalad, imi akpene Pab Purpa Nued Davidbal Judas-Iscariotegin chunmas. Tenal Pab-kartagin-Judasgin-chunmalejad-yopí kued-wilub. Tenal Judas-Iscariote tulemal-iktuedga kus Jesús-kagal.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Tenal Judas anmal-pakadmogan, anmal-arpagedgin arpagalmogan.
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Imi Judas Jesús-ukchad-manigin, nap pakcha. Tegin Judas nikpa-akar sortukin nai arkwatku, sabal marid. Tenal Judas-e-samur pel-kwapa akne-akne miles.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tegin tulemal-pel-kwapa-Jerusaléngin-mamimalad, Judas-nap-pakchad wisgusgu, apka-pakal we nap nug onosmal, Acéldama. Wedin e-kakagin chogle: Abe-Nap.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 “Tenal Judasgin pél immalmal kujad, Pab-namaked-kartagin pato nermakal maido:Sal. 69:25 “Tegin Pab-kartagin chogbal:Sal. 109:8
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 “Al anmal tule-walgwen-amienabmal, Judas-anal anmal-pakadga kugal. Tenal we tule anmalbak mes Jesús-kannan-tullejadgin, tulemalga chunmagal.
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 Al we tule-chulegoed Juan-tigin-Jesús-okchad-akar Jesúsbak pipirmadi-kujad, Jesús nikpa Pab-negzhe nadedzhe. Al we tule-chulegoed tulemalga pul-nabir Jesús-kannan-tullejadgin chunmanoniko.”
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Tegin tule-Pedro-itobukmalad walbo tule-amismal. Walgwen nug José, tegin pimalbal Barsabás-Justo; tegin kwéntin nug Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Tegin tule-pukmalad Pabzhe kolalmalgu, Pabga chogalmal: —Pabye, imi pedin wiis we tule-walbogwad igi aga ulubgin pinzhenanimalye. Imi pe anmalga chogoye, piti-we-walbogwad pe chuo, Judas-anal toggalye.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Tenal we tule pe chuo anmalbak mes arpagal, tegin Jesús-nuggin-palmilegalidga toggalye. Imi Judas Jesúsgin-akpijadbal aga tukin arpaged owes. Tegin Judas Jesúsgin-walmajadbal cho-chagla-negzhe tognadye.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Tegin tulemal-pukmalad pél Pabzhe kochamalgu, wilub takalmal, toa-tule-walbogid Jesús-nuggin-palmilegalidga togo. Tenal takalgu, Matías Barsabásgin nakwis. Tegin Matías Jesús-nuggin-palmilegalidga togzhamojun. Tegin Matías walambe-kakagwenchakkwad-e-pakadga kunonimojun.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.