Apocalipse 22

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tegin angel anka tiwal-tule-otuloged oyos. Tenal we tidin titirrí, purtikidyob. Tenal we tiwal Pab Tummad tegin Oveja-chapini ol-kan-akar arioal.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Tenal ti-Pab-ol-kan-akar-ariodeddin igal-pul-tule-nanemalad-apalala ariomai. Tenal tiwal-egek, chapimal-ilagwen-nadgu-tule-otuloged kwigwis-ne. Tegin we chapidin ni-ilbal chan akal-akal chanma, chogambe-kakabogwadzhe. Tenal we chapi-e-kadin tule-chog-akal-akal-chunmamalad-onuda.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Tenal Pab-tule-ukapchajad-igal pato pelgunonijun. Tenal Pab Tummad tegin Oveja-chapini we neg-kwebur-Jerusalén-pin-akar neg-takmaio, tegin tule-Pabga-arpamalad ampa Pabga immal-imamalbalo.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Tenal tule-Pabga-immal-imamalad sanal Pab-takmalo, tegin e-pebegin Pab-nug nani-nemalbalo.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Tegin Pab Tummad tulemalga neg-otalomaidbal, mutikid pel nikchulmal, tad tegin kallen pel kwen napijulmalbal. Tegin tule-Pabga-immal-imamalad ilagwen-nadgu neg-takmalo.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Tegin angel anka chogal: “An imis pega chogzhiid, ib-chunchunnad, tegin tule akalzhul an-chogzhadgin penzhul-kunoniko. Imi Pab-Pul-Tummad-e-kaka-palchogmalad-okannojaddin e-angel-palmis, tule-Pabga-immal-imamaladga oyogal, neg imichal igi kunonikoed.”
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Imi Jesús chogdo: “Imi an pega chogdo, antin imichal noniko. Imi tule iti-kartagin-nermakal-maid kwen igeszhulil neg kujal igi kunonikoed, ib-nued we tulega kus. Pitomalgu.”
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Imi antin, Juan. Tenal we immal-kunaid, an takchad, tegin an itosbalid. Tegin an pél takchagu, tegin an pél itosbalgu, antin askun angel-anka-immal-oyojad-nabal akmukutap Pab Tummadyob angel-otummogal.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Tegin angel anka chogal: “Pe melle Pab Tummadyob an-otummoma. Pabbi pe Pab Tummadyob otummogo. Imi antin pebak mes Pabga-arpagedmo, tegin pe-kwenadgan-Pab-kaka-palchogmalad, e-pakadmo, tegin tulemal-iti-kartagin-nermakal-maid-kwen-igejulmaloed pel-kwapa e-pakadmo.”
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Tegin angel anka chogalbal: “Imi iti-kartagin-choglejad, neg-igi-kuoed e-wilubgan pato omodani-choggu, al pe melle we kaka otuko, tulemalga pe choged-wilub.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 “Imi tule inniki nanebijulmalal, meke istar nanemalodo; tegin tule iskuedgin nanebimalal, meke iskuedgin nanemalodo. Tenal tule yer nanebimalal, meke yer nanemalodo; tegin tule chwilidik nanebiel, meke Pabga chwilidik nanemalodo.”
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an pega chogdo, an imichal peje noniko. Tegin an pemalga immalmal-nuegan cheinoniko, tenal pemal-immal-imajad-ilbal, an pega immal-nuegan ukmogo.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 “Imi antin A-yobid tegin Z-yobid, antin kepe-saglagin-megwijad-tule tegin anche pel-kwapa pelgunonibaloed. Tegin antin pel-kwapa-immal-pukwad-e-sagla; tegin antin e-tuku-napibalid.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Imi tule an-abe-milejadgin aga e-mol enusmalal, igal-nikumalo, chapi-chan-ilagwen-nadgu-tule-otuloged kunkal, tegin igal-nikumalbalo wanagakpal neg-kwebur-Jerusalén-pinzhe toggal. Al ib-nued we tulega kunoniko.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 “Tenal tule-iskana, tegin tule-lel-igalgin-nanemalad, tegin tule-omeganbi-wismalad, tegin omegan-macherganbi-wismalad, tegin tule-mesmalad, tegin tule-Pab-Tummadyob-immal-chobaledzhe-kolmalad, tegin tule-yer-kakanzheed-itomalad, pel-kwapa Jerusalén-pin-magadbal peimalo.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 “Imi antin-Jesús peje an-angel-palmis, pega-kaka-choglejad iglesiamalga palchoggal. Imi antin David-akar-tanikid, tegin an David-e-wagwabal, tegin an iskwa-wakurudzhik-nakwedyob neg-otaloged.”
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Tegin Pab Purpa Nued tegin ome-Oveja-chapini-nikunaid chog: “¡Tag!” Tegin tule-itosmalad chogmo: “¡Tag!” Tegin tule ukul-ukul itogel, tagbiel tago e-itoleged unnigualedzhe ti-tule-otuloged kobgal.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Imi antin pega chog: tule iti-kartagin-ib-kuoed-nermakal-maid itojal, tenal tule-e-itolegedbal pinche kaka-pid opulojal, Pab Tummaddin we tulega iti-kartagin-poni-nermakal-maid palminoniko.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Teginbal, tule e-itolegedbal iti-kartagin-ib-kuoed-nermakal-maid ochulojal, Pab Tummaddin we tulegin igal-kao, melle chapi-chan-tule-ilagwen-nadgu-otuloged kunkal, tegin neg-kwebur-Jerusalén-chwilidikidgin melle meggalbal, iti-kartagin chogzhadyob.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Imi Jesús chogdo: “We immalmal-kuoed ib-chunchunnad.” Tegin Jesús chogbal: “An keg-chulgu an imichal peje natapo.” Tegin antin-Juan chogalmojun: “Teobdo. Pab-Jesús, imisgin pe tagzhundo.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Imi Pab-Jesús tule-Pabbal-naigusmaladga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.