Apocalipse 22

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tegin angel anka tiwal-tule-otuloged oyos. Tenal we tidin titirrí, purtikidyob. Tenal we tiwal Pab Tummad tegin Oveja-chapini ol-kan-akar arioal.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Tenal ti-Pab-ol-kan-akar-ariodeddin igal-pul-tule-nanemalad-apalala ariomai. Tenal tiwal-egek, chapimal-ilagwen-nadgu-tule-otuloged kwigwis-ne. Tegin we chapidin ni-ilbal chan akal-akal chanma, chogambe-kakabogwadzhe. Tenal we chapi-e-kadin tule-chog-akal-akal-chunmamalad-onuda.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Tenal Pab-tule-ukapchajad-igal pato pelgunonijun. Tenal Pab Tummad tegin Oveja-chapini we neg-kwebur-Jerusalén-pin-akar neg-takmaio, tegin tule-Pabga-arpamalad ampa Pabga immal-imamalbalo.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Tenal tule-Pabga-immal-imamalad sanal Pab-takmalo, tegin e-pebegin Pab-nug nani-nemalbalo.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Tegin Pab Tummad tulemalga neg-otalomaidbal, mutikid pel nikchulmal, tad tegin kallen pel kwen napijulmalbal. Tegin tule-Pabga-immal-imamalad ilagwen-nadgu neg-takmalo.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Tegin angel anka chogal: “An imis pega chogzhiid, ib-chunchunnad, tegin tule akalzhul an-chogzhadgin penzhul-kunoniko. Imi Pab-Pul-Tummad-e-kaka-palchogmalad-okannojaddin e-angel-palmis, tule-Pabga-immal-imamaladga oyogal, neg imichal igi kunonikoed.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Imi Jesús chogdo: “Imi an pega chogdo, antin imichal noniko. Imi tule iti-kartagin-nermakal-maid kwen igeszhulil neg kujal igi kunonikoed, ib-nued we tulega kus. Pitomalgu.”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Imi antin, Juan. Tenal we immal-kunaid, an takchad, tegin an itosbalid. Tegin an pél takchagu, tegin an pél itosbalgu, antin askun angel-anka-immal-oyojad-nabal akmukutap Pab Tummadyob angel-otummogal.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Tegin angel anka chogal: “Pe melle Pab Tummadyob an-otummoma. Pabbi pe Pab Tummadyob otummogo. Imi antin pebak mes Pabga-arpagedmo, tegin pe-kwenadgan-Pab-kaka-palchogmalad, e-pakadmo, tegin tulemal-iti-kartagin-nermakal-maid-kwen-igejulmaloed pel-kwapa e-pakadmo.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Tegin angel anka chogalbal: “Imi iti-kartagin-choglejad, neg-igi-kuoed e-wilubgan pato omodani-choggu, al pe melle we kaka otuko, tulemalga pe choged-wilub.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 “Imi tule inniki nanebijulmalal, meke istar nanemalodo; tegin tule iskuedgin nanebimalal, meke iskuedgin nanemalodo. Tenal tule yer nanebimalal, meke yer nanemalodo; tegin tule chwilidik nanebiel, meke Pabga chwilidik nanemalodo.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Tegin Jesús chogalbal: “Imi an pega chogdo, an imichal peje noniko. Tegin an pemalga immalmal-nuegan cheinoniko, tenal pemal-immal-imajad-ilbal, an pega immal-nuegan ukmogo.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 “Imi antin A-yobid tegin Z-yobid, antin kepe-saglagin-megwijad-tule tegin anche pel-kwapa pelgunonibaloed. Tegin antin pel-kwapa-immal-pukwad-e-sagla; tegin antin e-tuku-napibalid.
13 Eu sou o
14 “Imi tule an-abe-milejadgin aga e-mol enusmalal, igal-nikumalo, chapi-chan-ilagwen-nadgu-tule-otuloged kunkal, tegin igal-nikumalbalo wanagakpal neg-kwebur-Jerusalén-pinzhe toggal. Al ib-nued we tulega kunoniko.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 “Tenal tule-iskana, tegin tule-lel-igalgin-nanemalad, tegin tule-omeganbi-wismalad, tegin omegan-macherganbi-wismalad, tegin tule-mesmalad, tegin tule-Pab-Tummadyob-immal-chobaledzhe-kolmalad, tegin tule-yer-kakanzheed-itomalad, pel-kwapa Jerusalén-pin-magadbal peimalo.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Imi antin-Jesús peje an-angel-palmis, pega-kaka-choglejad iglesiamalga palchoggal. Imi antin David-akar-tanikid, tegin an David-e-wagwabal, tegin an iskwa-wakurudzhik-nakwedyob neg-otaloged.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Tegin Pab Purpa Nued tegin ome-Oveja-chapini-nikunaid chog: “¡Tag!” Tegin tule-itosmalad chogmo: “¡Tag!” Tegin tule ukul-ukul itogel, tagbiel tago e-itoleged unnigualedzhe ti-tule-otuloged kobgal.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Imi antin pega chog: tule iti-kartagin-ib-kuoed-nermakal-maid itojal, tenal tule-e-itolegedbal pinche kaka-pid opulojal, Pab Tummaddin we tulega iti-kartagin-poni-nermakal-maid palminoniko.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Teginbal, tule e-itolegedbal iti-kartagin-ib-kuoed-nermakal-maid ochulojal, Pab Tummaddin we tulegin igal-kao, melle chapi-chan-tule-ilagwen-nadgu-otuloged kunkal, tegin neg-kwebur-Jerusalén-chwilidikidgin melle meggalbal, iti-kartagin chogzhadyob.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Imi Jesús chogdo: “We immalmal-kuoed ib-chunchunnad.” Tegin Jesús chogbal: “An keg-chulgu an imichal peje natapo.” Tegin antin-Juan chogalmojun: “Teobdo. Pab-Jesús, imisgin pe tagzhundo.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Imi Pab-Jesús tule-Pabbal-naigusmaladga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.