2 João 1

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu, imi Pab pe-chus. Tenal antin kwenadgan-iktuedga mai. Imi antin pega tegin pe-nuskanga karta wis palmijii. Mu, imi antin Pab-igal-chunchunnadbal pemal-pilal, tenal antin, an anpi pe-kwen-pilalzhul, tenal tule-igal-chunchunnad-wismalad-pel-kwapa ampa pemal-pilalmalmo.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Tenal igal-chunchunnad-anmalgin-maidbal, tegin we igal anmalbak ilagwen-nadgu kudiguoedbal, al an pemal-pilalmal.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Imi Pab-Tummad-anmal-pab tegin e-Machi-Jesucristo pemalbak chunchunnad mailen, nabirin, tegin pemalga pilaledgin immal-nuegan imakelen, nabirbalin, tegin Pab wilejakwa pe-takelen, nabirbalin, tegin ulubgin akalzhul-itogal pemal-imakelen, nabirbalin.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mu, an itosdo, pe-nuskan-wal-walgwen igal-chunchunnadgin inniki nanedimal, Pab anmalga chogzhadyob. Al antin pe-nuskangin an naga ulubgin pela-pela weligwal itononi.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Mu, an peje wiledo, pemal aga emal-emal pilalgumalgal. Tenal tule-pilalgued-igaldin, igal-pinzhul, tenal we igal kepe-sagla-akar anmalga choglesmaid.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Imi tule-pilalgued-igal weobdo: imi anmal Pab-Jesús-chogzhad-pallí naneed-wilubmal. Tenal pe kepe-sagla-akar Pab-Jesús-chogzhad-itojad-yopí, pe pilalguedgin naneenabmal.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Imi tule-yardamalad-ichejul iti-napkin aknismal. Tenal we tulemal chogmal, Jesucristo sanal kwen nonijul, pinche purpal noni. Tenal tulemal-teob-chogdimalad tule-yardamalad tegin Pabbak-aichulmalad.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Tenal pe wijirmal, pe nue aga takermal, tule-iskana pe-yardadamal pe-Pabga-arpanaid melle pemalga ib-pinchegadga kunonigal tenal pe-Pabga-arpajadbal pel-kwapa pega uklegal.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Imi meke-ibi-tule Cristo-igal-mamikid-yopí kwen chunmajulil, tenal Cristo-igal-mamikid opulojal, we tule Pab-kwen-nikchul. Tenal meke-ibi-tule Cristo-igal-mamikid-yopí chunmadiil, aga ulubgin Pab-Tummad-nika, tegin Pab-Machi-nikabal.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Imi meke-ibi-tule pe-negzhe nonikil, tenal Cristo-igal-mamikid-pallí inniki kwen chunmajulil, pe neggin melle we tule-odogo, tegin pe melle masgin we tule-okunno, tegin pe melle we tule-abingebalo.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Tenal meke-ibi-tule, tule-noal-chunmadiid-abingeel, tule-noal-chunmaked-e-pakadga kunonimo.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Tenal antin ichejul immal nika pemalga chunmagal. Tenal an kartagin pemalga nuekwá immal kwen chogbijul. Tenal an chogdé, an pemalzhe natapo. Tenal an pemalzhe nadel, anmal aga assapin chunmamalo anmal pela-pela weligwal-itogal.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Imi Pab pe-urpa-chus. Tenal pe-urpa tegin e-nuskandin ampa pemalga kaka wis palmijimo. Pitomalgu.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.