1 Tessalonicenses 5

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kwenamalad, imi antin pemalga keg nuekwa chogel, ibi-ibegin Pab-Jesús iti-napche taniko.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Imi pemal nued wismaldo, Pab-Jesús iti-napche kannan tanikoed pemal ampa kwen abintajul pemalzhe noniko, tule-immal-aturzhemalad arpak mutik pemalzhe nonikoedyob.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Tenal tulemal chogalmalal: “Imi neg pel-kwapa akalzhul-itoleged, tule-urwemalad-pel-nikchul,” we tulega arpak neg-puled nononikil, ome kepe aga poni-itogalidyob kunoniko. Tenal te ibegin tulemal-pel-kwapa kwen wakinojulmal.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Kwenamalad, imi pemal keg chogel: “Anmal Jesús-tanikoed kwen wichulmal.” Imi Pab-Jesús te ibegin tanikil, pemal arpak kwen kalegojulmal, tule-pemalgin-arpak-immal-aturzhedanikoedyob.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Tenal pemal pel-kwapa neg-wiis timal, purkwal kwen tijulmal tule neg-ibgin irmadimaladyob; tule-iskana mutik irmadimaladyob-chul.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Al tule-purkwal-kabmaladyob pe melle nanemalo, tenal pemal Pab-Jesús-tanikoedzhe pe kuakwa tio.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Imi tule-purkwal-kabmalad mutik kabmal, tegin tule-mumurgumalad mutik mumurgumal.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Tenal tule-neg-ibgin-nanemaladyob anmal nuekwá naneenabmal, tegin anmal kuakwa kudiinabmalbal. Imi wag-chulub melle naklikugal twisgalgin aga ezha-mol nazhikedyob anmal naneenabmal. Al anmal Pab-Jesúsgin-penzhulidgin, tegin pilaledgin naneenabmal anmal melle nia-saglaje naklikugal. Tegin chulub-ezha-kurkin-chiedyob anmal naneenabmalbal, Pab anmal-abonojadgin pinzhedi-kugal, tegin anmal melle tobgugalbal.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Tenal Pab Tummad anmal-nugzhas Pab-Jesucristobal abonolegal, sapejul anmal-oturdagalzhul.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Tenal Jesús anmalga purkwis. Al Jesús-iti-napche-kannan-tanikoedgin anmal meke tula-tio o anmal meke purkwal-dewa, anmal yabli Jesúsbak mes megnao.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Al an pemalga chogmojundo, pemal aga muchub-muchub okannomalo Jesúsgin yer itogal, tegin Jesúsgin tunkugalbal, pemal imis aga kudimaladyob.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Kwenamalad, anmal pemalzhe wilemal, imi pemal-waglik kwenadgan-tummagan arpabukmalal, tegin Pab-Jesús-igalgin pemal-oturdabukmalal, tegin pemal-uanaibukmalbalil, pemal we kwenadgan-tummagangin atagenabmal.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Tenal kwenadgan-tummagan Pabga-arpananikidbal pemal peyedzhe pilaledgin kwenadgan-tummagangin atagenabmalbal. Tegin pemal melle aga emal-emal urwemalo, pe akalzhul ampagumalgal.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Kwenamalad, imi anmal pemalzhe wilemalbal, imi tule-yapa-arpamaladga pe nuekwagwadbal chunmamalo, melle arpajul nanegal. Tegin pemal tule-niga-nikchulmalad-okannogo. Tegin pemal tule-iskuedgin-arkwandanimalad-okannomogo. Tegin pe tulemalbak pel-kwapa pinnallé nanemalmogo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Tenal pe nuekwa takenabmal, tule pegin immal akalojal, pe melle we tulebi immal akalomogo. Tenal pemal pul-pule aga emal-emal immal-nuegan imako, tegin tule-pimaladga ampamo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Teginbal, pemal pane-pane weligwal itomalo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Tenal pemal, pe pali-pali Pabzhe kolenabmal.
17 Orem sem cessar.
18 Tenal anmal-Pab-Jesúsgin-penzhulidbal Pab Tummad pei anmal ega tog-nuedi chogenab, meke-ibimalagin.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Tenal pe melle Pab Purpa Nuedgin igal-kao, tule cho-okinedyob.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Tegin pemal melle kaka-pinchegadyob Pab-kaka-palchogmalad-chogzhamalad takmalo.
20 Não desprezem as profecias.
21 Tenal pemalga-immal-choglenonikil, pemal nuekwa pal amio pemalga-immal-choglenonikid, ib-chunchunnad, Pab-akar-tanikid o chul-dewa. Tenal pemalga-immal-choglenonikid ib-chunchunnadil, pe akalzhul abingao tenal pe melle pal igeo.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Tenal pemal pel-kwapa igal-iskan-akar akpaneenabmal.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Tegin Pab-Tummad-akalzhul-itogal-anmal-ima. Al Pab Tummad pidzhi egatpí pemal-imakelen, nabirin. Imi Pab-Jesús iti-napche tanikil, Pabdin pe-purpagin, pe-ulubgin, pe-changin immal-choged nikchul-kuelen, nabirbalin.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Imi Pab-pemal-amijad keg-chulgu e-chogzhadyob immal imako. Al Pab Tummad keg-chulgu pemalga pél immal imanonikodo.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Kwenamalad, tenal pemal Pab Tummadzhe anmalga kolmalo.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Tegin pemalga-igal-mamikidbal pe Jesúsgin-kwenamaladga chwilidik-pinzheedgin wagal-umalo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Imi an Pab-Tummad-wagin pemalga chogdo, pemal keg-chulgu Jesúsgin-kwenamaladga pel-kwapa, we karta apchogo.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Imi anmal-Pab-Jesucristo pemalga immal-nuegan imakelen, nabirin. Pitomalgu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.