1 Pedro 3
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs VC
1 Imi omegan aga e-machered-ulpallí naneed-wilubmalmo. Tenal ome-e-machered Pab-kakagin kwen ibzhejulil, tenal e-machered ome-takalil, e-ome Pabgin-atagedgin inniki kudii, we machereddin Pab-Jesúsgin ibzhenoniko. Imi tule-machered e-ome-nued-naneedbal Pab-Jesúsgin ibzhenoniko. Tenal e-ome aga e-macheredga Pab-igalgin chunmakedbal chul.
1 — ausente —
2 — ausente —
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Omegan, imi pe yer-takleged-keg-pelgued, pe-ulub-akar tani, pinche askin aga nudakedgin chul, sagla nudakedgin chul, ol nazhikedgin chul, tegin mol-nued yowedgin pel chulbal.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Tenal pe yer-takleged-chunchunnaddin pinnallégwadgin naneed, tegin urwedgin nanejulid. Imi an-pemalga-chogzhadyob pe nanediil, Pab Tummad yer pe-taknoniko.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 ¿Ibiga an teob chog? Imi akpene omegan-inniki-Pab-Tummadgin-ibzhemalad e-nued-taedbal aga nudasmal. Tegin we omegan aga e-machered-ulpallí nanedi-kusmalbal.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Imi Sara ampa weob e-machered-ulpallí nanedi-kusmo. Tenal Sara aga e-machered-Abrahamgin atagedbal aga e-macheredzhe kol, “An-tummad.” Imi pemal nued nanemalal, tegin pe machered-immal-akaloedgin kwen kwagyejulmalal, pedin Sarayob kunoniko.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Imi machergan ome-nikal, aga iktualeba pinzheenabmal, aga e-omega ampayo immal chogeddu. Tenal omegan nue kal-nikchul tegin Pab-wilejakwa-omegan-takedbal ampa machergan-yopí igal-nikamalmo ilagwen-nadgu tullegal. Al pe pinnallégwadgin pe omegin atagenabmal pe-Pabzhe-koledgin immal ekisnail, Pab melle pega chul choggal.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Imi antin pemalga napigin pel-kwapa chog: imi pemal aga pulakwa yopí pinzhemalo, tegin pe-kwenad pukib-itogedgin o weligwal-itogedgin-dewa, pe kwenad-yopí itogenabmalmo. Tegin pemal aga kalgwenadyob aga muchub-muchub pilalgumalo. Tegin pe nugu tule-takmalo, tegin pe tummarba-itojulidgin nanemalbalo.
8 — ausente —
9 Tenal tule pegin immal akalojal, pe melle we tule-akalomogo. Tegin tule pega kaka-iskana kochal, pe melle we tulega kaka-iskana kolmogo, tenal pe we tulega chogo: “Pab nued pe-takelen, nabirin.” Imi Pab pe-chus weob nued nanegal tegin Pab pemalga immalmal-nuegan ukegalbal.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 ¿Ibiga an teob pemalga chog pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab-kartagin chogdo:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Sal. 34:12-16
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Imi pe aga ulubgin pela-pela yer-itogel immal-nuegan imagal, toa sapejul pe-imako? Keg-kue.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Tenal pemal immal-nuegan-imajadbal pe yabli wilegel, wedin iwen-kwen-akalzhul, tenal Pabdin yer pe-tako. Imi Pab-kartagin chogdo:Is. 8:12
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Tenal pemal aga ulub-akar itogenabmal, Cristo, an-Tummad. Tenal pemal keg-chulgu kuakwa kudiid-wilubmal arpak tule peje ekisalmalal: “¿Ibiga pe Pab-penzhulmal?”, pe we tule-abin-imagalmo.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Tenal pe we tulega atagedgin tegin pe pinnallégwadgin chunmako. Tegin pe nued-taedbal, pe aga ulubgin mag itogenabbal, pe immal kwen akaloszhul. Al pe Cristobal-nued-taedbal, tulemal istar pegin chunmadimalal, pegin pinkegunonimalo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Imi Pab peiel pe immal-nuegan-imakedbal wiledii, wedin pemalga pul iwen-kwen-akalzhul, pe pul immal-iskana-imakedbal wilegal.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Imi Cristo ilkwénna purkwis ilagwen pe-iskued eligal. Tenal Cristo tule-chwilidikid, tenal Cristo yabli anmal-tule-iskanaga aga tukin chan ukcha purkwegal, anmal kep Pab Tummadzhe omogal. Tenal Cristo sanal purkwis, tenal Pab-Purpa-Nuedbal kannan tullenoni.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Tenal Cristo Pab Purpa Nuedbal tule-purkwismalad-purpa-kalesbukmaladga Pab-igalgin chunmadi-kus.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Imi we tule-purpamal akpene Pab-Tummad-kwen-itoszhulmal. Tenal teun takalgu, Noé ul chobnaigu, Pab Tummad pinnallé tulemal-abintadi-kus, Noé pél ul ogujadzhe. Tenal tulemal yabli e-iskuedgin pukib kwen itononijulmal. Tenal Noé-ul-chobzhadgin tule-walapábak unnila tije abonolenonimal.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Imi Noéga-tigin-kujad choglege, anmal tigin-Jesús-nuggin-oglegedbal abonolegal. Tenal we igal kwen choglejul aga pe sanal uka-enukkal. Tenal we igal choglege, pe Pabzhe ekisgal iskued-nikchul pe-imagal. Tegin Jesucristo-kannan-tullejadbal anmal abonolenonimal.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Imi Jesucristo Pab-negzhe nakwis, tegin Pab-Tummad-nuedzhik pul-tule-tummadga chigwitap. Tenal angelmal tegin immal-saglagan-igal-nikmalad tegin immal-saglagan-pela-pela-kannaleged-nikmalad pel-kwapa Jesucristo-ulpallí nanedimal.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.