1 Pedro 3

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Imi omegan aga e-machered-ulpallí naneed-wilubmalmo. Tenal ome-e-machered Pab-kakagin kwen ibzhejulil, tenal e-machered ome-takalil, e-ome Pabgin-atagedgin inniki kudii, we machereddin Pab-Jesúsgin ibzhenoniko. Imi tule-machered e-ome-nued-naneedbal Pab-Jesúsgin ibzhenoniko. Tenal e-ome aga e-macheredga Pab-igalgin chunmakedbal chul.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Omegan, imi pe yer-takleged-keg-pelgued, pe-ulub-akar tani, pinche askin aga nudakedgin chul, sagla nudakedgin chul, ol nazhikedgin chul, tegin mol-nued yowedgin pel chulbal.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Tenal pe yer-takleged-chunchunnaddin pinnallégwadgin naneed, tegin urwedgin nanejulid. Imi an-pemalga-chogzhadyob pe nanediil, Pab Tummad yer pe-taknoniko.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 ¿Ibiga an teob chog? Imi akpene omegan-inniki-Pab-Tummadgin-ibzhemalad e-nued-taedbal aga nudasmal. Tegin we omegan aga e-machered-ulpallí nanedi-kusmalbal.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Imi Sara ampa weob e-machered-ulpallí nanedi-kusmo. Tenal Sara aga e-machered-Abrahamgin atagedbal aga e-macheredzhe kol, “An-tummad.” Imi pemal nued nanemalal, tegin pe machered-immal-akaloedgin kwen kwagyejulmalal, pedin Sarayob kunoniko.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Imi machergan ome-nikal, aga iktualeba pinzheenabmal, aga e-omega ampayo immal chogeddu. Tenal omegan nue kal-nikchul tegin Pab-wilejakwa-omegan-takedbal ampa machergan-yopí igal-nikamalmo ilagwen-nadgu tullegal. Al pe pinnallégwadgin pe omegin atagenabmal pe-Pabzhe-koledgin immal ekisnail, Pab melle pega chul choggal.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Imi antin pemalga napigin pel-kwapa chog: imi pemal aga pulakwa yopí pinzhemalo, tegin pe-kwenad pukib-itogedgin o weligwal-itogedgin-dewa, pe kwenad-yopí itogenabmalmo. Tegin pemal aga kalgwenadyob aga muchub-muchub pilalgumalo. Tegin pe nugu tule-takmalo, tegin pe tummarba-itojulidgin nanemalbalo.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Tenal tule pegin immal akalojal, pe melle we tule-akalomogo. Tegin tule pega kaka-iskana kochal, pe melle we tulega kaka-iskana kolmogo, tenal pe we tulega chogo: “Pab nued pe-takelen, nabirin.” Imi Pab pe-chus weob nued nanegal tegin Pab pemalga immalmal-nuegan ukegalbal.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 ¿Ibiga an teob pemalga chog pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab-kartagin chogdo:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Sal. 34:12-16
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Imi pe aga ulubgin pela-pela yer-itogel immal-nuegan imagal, toa sapejul pe-imako? Keg-kue.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Tenal pemal immal-nuegan-imajadbal pe yabli wilegel, wedin iwen-kwen-akalzhul, tenal Pabdin yer pe-tako. Imi Pab-kartagin chogdo:Is. 8:12
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Tenal pemal aga ulub-akar itogenabmal, Cristo, an-Tummad. Tenal pemal keg-chulgu kuakwa kudiid-wilubmal arpak tule peje ekisalmalal: “¿Ibiga pe Pab-penzhulmal?”, pe we tule-abin-imagalmo.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Tenal pe we tulega atagedgin tegin pe pinnallégwadgin chunmako. Tegin pe nued-taedbal, pe aga ulubgin mag itogenabbal, pe immal kwen akaloszhul. Al pe Cristobal-nued-taedbal, tulemal istar pegin chunmadimalal, pegin pinkegunonimalo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Imi Pab peiel pe immal-nuegan-imakedbal wiledii, wedin pemalga pul iwen-kwen-akalzhul, pe pul immal-iskana-imakedbal wilegal.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Imi Cristo ilkwénna purkwis ilagwen pe-iskued eligal. Tenal Cristo tule-chwilidikid, tenal Cristo yabli anmal-tule-iskanaga aga tukin chan ukcha purkwegal, anmal kep Pab Tummadzhe omogal. Tenal Cristo sanal purkwis, tenal Pab-Purpa-Nuedbal kannan tullenoni.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Tenal Cristo Pab Purpa Nuedbal tule-purkwismalad-purpa-kalesbukmaladga Pab-igalgin chunmadi-kus.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Imi we tule-purpamal akpene Pab-Tummad-kwen-itoszhulmal. Tenal teun takalgu, Noé ul chobnaigu, Pab Tummad pinnallé tulemal-abintadi-kus, Noé pél ul ogujadzhe. Tenal tulemal yabli e-iskuedgin pukib kwen itononijulmal. Tenal Noé-ul-chobzhadgin tule-walapábak unnila tije abonolenonimal.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Imi Noéga-tigin-kujad choglege, anmal tigin-Jesús-nuggin-oglegedbal abonolegal. Tenal we igal kwen choglejul aga pe sanal uka-enukkal. Tenal we igal choglege, pe Pabzhe ekisgal iskued-nikchul pe-imagal. Tegin Jesucristo-kannan-tullejadbal anmal abonolenonimal.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Imi Jesucristo Pab-negzhe nakwis, tegin Pab-Tummad-nuedzhik pul-tule-tummadga chigwitap. Tenal angelmal tegin immal-saglagan-igal-nikmalad tegin immal-saglagan-pela-pela-kannaleged-nikmalad pel-kwapa Jesucristo-ulpallí nanedimal.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.