1 Pedro 3
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NTLH
1 Imi omegan aga e-machered-ulpallí naneed-wilubmalmo. Tenal ome-e-machered Pab-kakagin kwen ibzhejulil, tenal e-machered ome-takalil, e-ome Pabgin-atagedgin inniki kudii, we machereddin Pab-Jesúsgin ibzhenoniko. Imi tule-machered e-ome-nued-naneedbal Pab-Jesúsgin ibzhenoniko. Tenal e-ome aga e-macheredga Pab-igalgin chunmakedbal chul.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Omegan, imi pe yer-takleged-keg-pelgued, pe-ulub-akar tani, pinche askin aga nudakedgin chul, sagla nudakedgin chul, ol nazhikedgin chul, tegin mol-nued yowedgin pel chulbal.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tenal pe yer-takleged-chunchunnaddin pinnallégwadgin naneed, tegin urwedgin nanejulid. Imi an-pemalga-chogzhadyob pe nanediil, Pab Tummad yer pe-taknoniko.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 ¿Ibiga an teob chog? Imi akpene omegan-inniki-Pab-Tummadgin-ibzhemalad e-nued-taedbal aga nudasmal. Tegin we omegan aga e-machered-ulpallí nanedi-kusmalbal.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Imi Sara ampa weob e-machered-ulpallí nanedi-kusmo. Tenal Sara aga e-machered-Abrahamgin atagedbal aga e-macheredzhe kol, “An-tummad.” Imi pemal nued nanemalal, tegin pe machered-immal-akaloedgin kwen kwagyejulmalal, pedin Sarayob kunoniko.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Imi machergan ome-nikal, aga iktualeba pinzheenabmal, aga e-omega ampayo immal chogeddu. Tenal omegan nue kal-nikchul tegin Pab-wilejakwa-omegan-takedbal ampa machergan-yopí igal-nikamalmo ilagwen-nadgu tullegal. Al pe pinnallégwadgin pe omegin atagenabmal pe-Pabzhe-koledgin immal ekisnail, Pab melle pega chul choggal.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Imi antin pemalga napigin pel-kwapa chog: imi pemal aga pulakwa yopí pinzhemalo, tegin pe-kwenad pukib-itogedgin o weligwal-itogedgin-dewa, pe kwenad-yopí itogenabmalmo. Tegin pemal aga kalgwenadyob aga muchub-muchub pilalgumalo. Tegin pe nugu tule-takmalo, tegin pe tummarba-itojulidgin nanemalbalo.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Tenal tule pegin immal akalojal, pe melle we tule-akalomogo. Tegin tule pega kaka-iskana kochal, pe melle we tulega kaka-iskana kolmogo, tenal pe we tulega chogo: “Pab nued pe-takelen, nabirin.” Imi Pab pe-chus weob nued nanegal tegin Pab pemalga immalmal-nuegan ukegalbal.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 ¿Ibiga an teob pemalga chog pe ebinzhe? Nabir. Imi Pab-kartagin chogdo:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Sal. 34:12-16
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Imi pe aga ulubgin pela-pela yer-itogel immal-nuegan imagal, toa sapejul pe-imako? Keg-kue.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Tenal pemal immal-nuegan-imajadbal pe yabli wilegel, wedin iwen-kwen-akalzhul, tenal Pabdin yer pe-tako. Imi Pab-kartagin chogdo:Is. 8:12
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Tenal pemal aga ulub-akar itogenabmal, Cristo, an-Tummad. Tenal pemal keg-chulgu kuakwa kudiid-wilubmal arpak tule peje ekisalmalal: “¿Ibiga pe Pab-penzhulmal?”, pe we tule-abin-imagalmo.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Tenal pe we tulega atagedgin tegin pe pinnallégwadgin chunmako. Tegin pe nued-taedbal, pe aga ulubgin mag itogenabbal, pe immal kwen akaloszhul. Al pe Cristobal-nued-taedbal, tulemal istar pegin chunmadimalal, pegin pinkegunonimalo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Imi Pab peiel pe immal-nuegan-imakedbal wiledii, wedin pemalga pul iwen-kwen-akalzhul, pe pul immal-iskana-imakedbal wilegal.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Imi Cristo ilkwénna purkwis ilagwen pe-iskued eligal. Tenal Cristo tule-chwilidikid, tenal Cristo yabli anmal-tule-iskanaga aga tukin chan ukcha purkwegal, anmal kep Pab Tummadzhe omogal. Tenal Cristo sanal purkwis, tenal Pab-Purpa-Nuedbal kannan tullenoni.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Tenal Cristo Pab Purpa Nuedbal tule-purkwismalad-purpa-kalesbukmaladga Pab-igalgin chunmadi-kus.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Imi we tule-purpamal akpene Pab-Tummad-kwen-itoszhulmal. Tenal teun takalgu, Noé ul chobnaigu, Pab Tummad pinnallé tulemal-abintadi-kus, Noé pél ul ogujadzhe. Tenal tulemal yabli e-iskuedgin pukib kwen itononijulmal. Tenal Noé-ul-chobzhadgin tule-walapábak unnila tije abonolenonimal.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Imi Noéga-tigin-kujad choglege, anmal tigin-Jesús-nuggin-oglegedbal abonolegal. Tenal we igal kwen choglejul aga pe sanal uka-enukkal. Tenal we igal choglege, pe Pabzhe ekisgal iskued-nikchul pe-imagal. Tegin Jesucristo-kannan-tullejadbal anmal abonolenonimal.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Imi Jesucristo Pab-negzhe nakwis, tegin Pab-Tummad-nuedzhik pul-tule-tummadga chigwitap. Tenal angelmal tegin immal-saglagan-igal-nikmalad tegin immal-saglagan-pela-pela-kannaleged-nikmalad pel-kwapa Jesucristo-ulpallí nanedimal.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.