1 Coríntios 10
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs NVI
1 Kwenadgan, imi pe takto, Israel-tulemalgin igi kus. Imi anmal-tadgan-pel-kwapa mogil-ulpal kudigusmal, tegin Termal-Kinnid-abalgin opasmalbal.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Tenal anmal-tadgan-pel-kwapa mogil-abalgin-nadedbal, tegin termalgin-opajadbal, tule-tigin-oglejadyob Moisés-igalgin togzhamal.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Tegin anmal-tadgan-pel-kwapa Pab-mas-kunned-palmialid kuchamal,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 tegin Pab-kobed-palmialid kobzhamalbal. Tenal anmal-tadgan ti-kobzhamalad, akwa-tummad-purpaled-akar noni. Tenal we akwa-purpaleddin anmal-tadganbak natap-kus. Tenal we akwadin, Cristo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Tenal anmal-tadgan-pel-kwapa termal opasmal, tegin Pab-mas-palmialid kuchamal, tegin Pab-ti-palmialid kobzhamalbal. Tenal Pab Tummad anmal-tadganbak yer itoged-wiluban. Tenal anmal-tadgan-Pabbak-iskujadbal, Pab Tummad anmal-tadgan-mechamal. Al anmal-tadgan-e-muimal neg-nikchulidbal akne-akne miled-pesmal.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Imi akpene immalmal-pel-kwapa kujad anmalga iktualeba oyonai, anmal melle istar-naneedgin pinzhemalgal, anmal-tadgan nanedi-kusmaladyob.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen kujadyob, pe melle chowal-mimmiganzhe kolmalo. Tenal Pab-kartagin chogdo:Ex. 32:6
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen ome-pidgin-yolesmaladyob pe melle yolemalmogo. Imi teun Pab Tummad iba-kwénnagin mili-tulagwen-kakapá tulemal-mecha.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen Pab-Tummad-wilub-takchamaladyob, anmal melle Pab-wilub-takmalmogo. Imi teun anmal-tadgan nakpegin-naklikujadbal purkwismal.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen Pab Tummadbak istar kudigusmaladyob, pe melle istar-itogedbal Pabzhe urwemalo. Imi teun Pab-angel-tule-mejed anmal-tadgan-mechamal.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Imi anmal-tadgan-weob-kusmalad, tadgan-pesmaladga iktualeba chagla-chis tadgan-purkwismalad-kujadyob melle kumalmogo. Tenal akpene anmal-tadgan-purkwismaladgin-kusmalad Pab-kartagin nermakal-pesbal, anmalga wilub oyonai, imis-anmal-pukwamalad melle tadgan-purkwismaladyob nanemalgalmo.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Imi pemal chogmalal: “Antin Pabbak nued kudii,” tenal pe nue aga takermal, melle iskuedgin arkwanmalo, anmal-tadgan kujadyobmo.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Tenal pemalga wilub-taklenonikil, tulemalga pel-kwapa ampa weob wilub-taklenonidamo. Tenal Pabdin tule-innikigwad-choggu, al Pab igal-kwen-ukojul-kuo, pe unnijulidzhe pe wilub-taklenonigal. Tenal pemalzhe wilub-takleged nonikil, Pabdin keg-chulgu pega igal-nooed uko, pe wilub-takleged abin-purtigal.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Kwenamalad-an-pemal-pilalmalad, an pemalga chogzhundo: “Imi pemal melle chowal-mimmigan-waglik kwisgumalo, pe ilgwen nemalo.”
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Tenal pemal-pinzheed-nikmalad, pemal wismal, an-pemalga-chogzhiid ib-nued o ib-istar.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Imi anmal Pab-kobedga tog-nuedi-chogdael, wedin pato oyonai, Pab nugu anmalgin pinzhe. Tenal anmal we kobed kobzhal, ¿wedin pato choglenaibalzhulzhí, Cristo-abe-milejadbal anmal pato Cristogadmo? Teobdo. Teginbal, ¿anmal purwi-purwi-madu-mimileged kuchal, wedin pato choglenaibalzhulzhí, anmal pato Cristogadmo? Teobdo.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Tenal madu-walkwénnagwando, tenal anmal-pel-kwapa madu-walkwénnagwad-kuchamaladbal, chan-walkwénna kunonibal.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Imi pe takto, Israel-tulemal igi kusmal. Imi Israel-tulemal Pabga-immalmal-ukchamalad kuchamalgu, ¿we tulemal oyonaichulzhí, emalde Pab Tummadbak-mecha-kudimalad? Teobdo.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Tenal an pemalga chogzhadbal, ¿pemal ebinzhemal, an pemalga chogdabalo, we immalmal chowal-mimmiganga ukchaddin, ib-nued? ¿Imi chowal-mimmigande, ib-chunchunnad? Chulá.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Tenal tulemal-Pab-wichulmalad chowal-mimmiganga-immal-ukchamalad niamalga ukchamal, Pab-Tummad-Chunnadga kwen ukchajulmal. Al antin, an peichul, pemal niamalbak mes akemal.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Tenal pe Pab-Jesúsbal nail, keg pe pog-pel kobed kobel. Pedin Pab-Jesús-kobedbi pe kobenab, tenal nia-kobed keg pe kobel. Teginbal, pe Pab-Jesúsbal nail, keg pe pog-pel mas-kunned kunpalil, pe Pab-Jesús-mas-kunnedbi kunnenab, tenal nia-mas-kunned keg pe kunpalil.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tenal an-chogzhadyob pe imajulmalal, ¿pe igi peimalzhun? ¿Pab pegin nobgu? Antin chog chul. Tenal pemal nia-mas kunnel, pe wijirmal, Pab pe nobedbal sapejul pe-oturdako. Imi pemal peimalal, Pab pegin nobgu ¿pemal Pab Tummadga pul kannaleged nikají, chogbo-igalgin nanegal? Chulá.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Imi anmal igal-nika pél immal imagal, tenal immalmal-pel-kwapa nueganbijul. Tenal anmal igal-nikado pél immal imagal, tenal we immalmal-pel-kwapa tule-kwen-pentajul Pab-Jesúsgin tunkugal.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Imi tulega igal-kwen-maichuldo, aga tukingabi immal imagal ega ib-nuedga kugal. Tenal pemal immal imakenabmal tulemalga ib-nuedga kugal.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Imisgin an pega chogzhundo, imi tule-chan-ukmalad-neggin pe chan pakel, meke-ibi-chan pe akalzhul kunmalo, pe melle pinzhedamalo: “¿We chan chowal-mimmiganga ukchadilyé?”
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 ¿Ibiga an teob chog? Imi Pab-kartagin chogdo:Sal. 24:1 Al pe akalzhul we chan kunmalo.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Imi tule-walgwen-Pab-wichulid peje kolnonikil, mas wis kunnegal, pe we tulebak nebiel, pe akalzhul naodo. Tegin pe mas-kunned-neg omojal, pe yogasal mas-kunpied pe kunno. Tenal pe melle ekiso, we chande chowal-mimmiganga ukchad o chul.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Tenal meke-ibi-tule pega chogalil: “We chan chowal-mimmiganga uklejad,” pe melle kunno, tule-pega-chogzhad melle akal pe-takegal, tegin pe melle aga ulubgin akal-itogalbal.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Tenal an pega chogzhul: “Pe melle ulubgin akal-itogal,” tenal an chog: “Tule-pega-chogzhad melle ulubgin akal-itogal.” Tenal an wisdo, pemal-wal-walgwen chogdamalo: “¿Tede tule-pid-akal-itogedbal ankin igal-kao, an melle chan kunkal? Chulá. Keg kue.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tenal an Pab-Tummad-Tuladga changa tog-nuedi chogzhal, ¿ibiga an chan kunnojul-kuo? Antin igal-nikado chan kunkal.” Tenal pemal keg chogmalal, antin keg chan kunnel.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Al meke-ibi pe kobel, meke-ibi-mas pe kunnel, meke-ibi pe imakel, pél pe imakenab, Pab-Tummad-nug-okannogal.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Tenal pemal melle iskuedgin tule-egwano, meke Judiomal, meke Griegomal, meke Jesúsgin-kwenadgan.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Imi antin an nanemodo, tule-pimalad yer-itogal. Tenal antin naga tukingabi nanejul, tenal tule-pimaladga ib-nuedga kugal, we tulemal Jesúsbal abonolego-dewa o chul-dewa.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.