1 Coríntios 10
Border Kuna NT (KVN_WBT) vs ARIB
1 Kwenadgan, imi pe takto, Israel-tulemalgin igi kus. Imi anmal-tadgan-pel-kwapa mogil-ulpal kudigusmal, tegin Termal-Kinnid-abalgin opasmalbal.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Tenal anmal-tadgan-pel-kwapa mogil-abalgin-nadedbal, tegin termalgin-opajadbal, tule-tigin-oglejadyob Moisés-igalgin togzhamal.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Tegin anmal-tadgan-pel-kwapa Pab-mas-kunned-palmialid kuchamal,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 tegin Pab-kobed-palmialid kobzhamalbal. Tenal anmal-tadgan ti-kobzhamalad, akwa-tummad-purpaled-akar noni. Tenal we akwa-purpaleddin anmal-tadganbak natap-kus. Tenal we akwadin, Cristo.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Tenal anmal-tadgan-pel-kwapa termal opasmal, tegin Pab-mas-palmialid kuchamal, tegin Pab-ti-palmialid kobzhamalbal. Tenal Pab Tummad anmal-tadganbak yer itoged-wiluban. Tenal anmal-tadgan-Pabbak-iskujadbal, Pab Tummad anmal-tadgan-mechamal. Al anmal-tadgan-e-muimal neg-nikchulidbal akne-akne miled-pesmal.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Imi akpene immalmal-pel-kwapa kujad anmalga iktualeba oyonai, anmal melle istar-naneedgin pinzhemalgal, anmal-tadgan nanedi-kusmaladyob.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen kujadyob, pe melle chowal-mimmiganzhe kolmalo. Tenal Pab-kartagin chogdo:Ex. 32:6
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen ome-pidgin-yolesmaladyob pe melle yolemalmogo. Imi teun Pab Tummad iba-kwénnagin mili-tulagwen-kakapá tulemal-mecha.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen Pab-Tummad-wilub-takchamaladyob, anmal melle Pab-wilub-takmalmogo. Imi teun anmal-tadgan nakpegin-naklikujadbal purkwismal.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen Pab Tummadbak istar kudigusmaladyob, pe melle istar-itogedbal Pabzhe urwemalo. Imi teun Pab-angel-tule-mejed anmal-tadgan-mechamal.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Imi anmal-tadgan-weob-kusmalad, tadgan-pesmaladga iktualeba chagla-chis tadgan-purkwismalad-kujadyob melle kumalmogo. Tenal akpene anmal-tadgan-purkwismaladgin-kusmalad Pab-kartagin nermakal-pesbal, anmalga wilub oyonai, imis-anmal-pukwamalad melle tadgan-purkwismaladyob nanemalgalmo.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Imi pemal chogmalal: “Antin Pabbak nued kudii,” tenal pe nue aga takermal, melle iskuedgin arkwanmalo, anmal-tadgan kujadyobmo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Tenal pemalga wilub-taklenonikil, tulemalga pel-kwapa ampa weob wilub-taklenonidamo. Tenal Pabdin tule-innikigwad-choggu, al Pab igal-kwen-ukojul-kuo, pe unnijulidzhe pe wilub-taklenonigal. Tenal pemalzhe wilub-takleged nonikil, Pabdin keg-chulgu pega igal-nooed uko, pe wilub-takleged abin-purtigal.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Kwenamalad-an-pemal-pilalmalad, an pemalga chogzhundo: “Imi pemal melle chowal-mimmigan-waglik kwisgumalo, pe ilgwen nemalo.”
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tenal pemal-pinzheed-nikmalad, pemal wismal, an-pemalga-chogzhiid ib-nued o ib-istar.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Imi anmal Pab-kobedga tog-nuedi-chogdael, wedin pato oyonai, Pab nugu anmalgin pinzhe. Tenal anmal we kobed kobzhal, ¿wedin pato choglenaibalzhulzhí, Cristo-abe-milejadbal anmal pato Cristogadmo? Teobdo. Teginbal, ¿anmal purwi-purwi-madu-mimileged kuchal, wedin pato choglenaibalzhulzhí, anmal pato Cristogadmo? Teobdo.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tenal madu-walkwénnagwando, tenal anmal-pel-kwapa madu-walkwénnagwad-kuchamaladbal, chan-walkwénna kunonibal.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Imi pe takto, Israel-tulemal igi kusmal. Imi Israel-tulemal Pabga-immalmal-ukchamalad kuchamalgu, ¿we tulemal oyonaichulzhí, emalde Pab Tummadbak-mecha-kudimalad? Teobdo.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Tenal an pemalga chogzhadbal, ¿pemal ebinzhemal, an pemalga chogdabalo, we immalmal chowal-mimmiganga ukchaddin, ib-nued? ¿Imi chowal-mimmigande, ib-chunchunnad? Chulá.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Tenal tulemal-Pab-wichulmalad chowal-mimmiganga-immal-ukchamalad niamalga ukchamal, Pab-Tummad-Chunnadga kwen ukchajulmal. Al antin, an peichul, pemal niamalbak mes akemal.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Tenal pe Pab-Jesúsbal nail, keg pe pog-pel kobed kobel. Pedin Pab-Jesús-kobedbi pe kobenab, tenal nia-kobed keg pe kobel. Teginbal, pe Pab-Jesúsbal nail, keg pe pog-pel mas-kunned kunpalil, pe Pab-Jesús-mas-kunnedbi kunnenab, tenal nia-mas-kunned keg pe kunpalil.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Tenal an-chogzhadyob pe imajulmalal, ¿pe igi peimalzhun? ¿Pab pegin nobgu? Antin chog chul. Tenal pemal nia-mas kunnel, pe wijirmal, Pab pe nobedbal sapejul pe-oturdako. Imi pemal peimalal, Pab pegin nobgu ¿pemal Pab Tummadga pul kannaleged nikají, chogbo-igalgin nanegal? Chulá.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Imi anmal igal-nika pél immal imagal, tenal immalmal-pel-kwapa nueganbijul. Tenal anmal igal-nikado pél immal imagal, tenal we immalmal-pel-kwapa tule-kwen-pentajul Pab-Jesúsgin tunkugal.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Imi tulega igal-kwen-maichuldo, aga tukingabi immal imagal ega ib-nuedga kugal. Tenal pemal immal imakenabmal tulemalga ib-nuedga kugal.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Imisgin an pega chogzhundo, imi tule-chan-ukmalad-neggin pe chan pakel, meke-ibi-chan pe akalzhul kunmalo, pe melle pinzhedamalo: “¿We chan chowal-mimmiganga ukchadilyé?”
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 ¿Ibiga an teob chog? Imi Pab-kartagin chogdo:Sal. 24:1 Al pe akalzhul we chan kunmalo.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Imi tule-walgwen-Pab-wichulid peje kolnonikil, mas wis kunnegal, pe we tulebak nebiel, pe akalzhul naodo. Tegin pe mas-kunned-neg omojal, pe yogasal mas-kunpied pe kunno. Tenal pe melle ekiso, we chande chowal-mimmiganga ukchad o chul.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Tenal meke-ibi-tule pega chogalil: “We chan chowal-mimmiganga uklejad,” pe melle kunno, tule-pega-chogzhad melle akal pe-takegal, tegin pe melle aga ulubgin akal-itogalbal.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Tenal an pega chogzhul: “Pe melle ulubgin akal-itogal,” tenal an chog: “Tule-pega-chogzhad melle ulubgin akal-itogal.” Tenal an wisdo, pemal-wal-walgwen chogdamalo: “¿Tede tule-pid-akal-itogedbal ankin igal-kao, an melle chan kunkal? Chulá. Keg kue.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Tenal an Pab-Tummad-Tuladga changa tog-nuedi chogzhal, ¿ibiga an chan kunnojul-kuo? Antin igal-nikado chan kunkal.” Tenal pemal keg chogmalal, antin keg chan kunnel.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Al meke-ibi pe kobel, meke-ibi-mas pe kunnel, meke-ibi pe imakel, pél pe imakenab, Pab-Tummad-nug-okannogal.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Tenal pemal melle iskuedgin tule-egwano, meke Judiomal, meke Griegomal, meke Jesúsgin-kwenadgan.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Imi antin an nanemodo, tule-pimalad yer-itogal. Tenal antin naga tukingabi nanejul, tenal tule-pimaladga ib-nuedga kugal, we tulemal Jesúsbal abonolego-dewa o chul-dewa.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.