1 Coríntios 10

Border Kuna NT (KVN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kwenadgan, imi pe takto, Israel-tulemalgin igi kus. Imi anmal-tadgan-pel-kwapa mogil-ulpal kudigusmal, tegin Termal-Kinnid-abalgin opasmalbal.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Tenal anmal-tadgan-pel-kwapa mogil-abalgin-nadedbal, tegin termalgin-opajadbal, tule-tigin-oglejadyob Moisés-igalgin togzhamal.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Tegin anmal-tadgan-pel-kwapa Pab-mas-kunned-palmialid kuchamal,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 tegin Pab-kobed-palmialid kobzhamalbal. Tenal anmal-tadgan ti-kobzhamalad, akwa-tummad-purpaled-akar noni. Tenal we akwa-purpaleddin anmal-tadganbak natap-kus. Tenal we akwadin, Cristo.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Tenal anmal-tadgan-pel-kwapa termal opasmal, tegin Pab-mas-palmialid kuchamal, tegin Pab-ti-palmialid kobzhamalbal. Tenal Pab Tummad anmal-tadganbak yer itoged-wiluban. Tenal anmal-tadgan-Pabbak-iskujadbal, Pab Tummad anmal-tadgan-mechamal. Al anmal-tadgan-e-muimal neg-nikchulidbal akne-akne miled-pesmal.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Imi akpene immalmal-pel-kwapa kujad anmalga iktualeba oyonai, anmal melle istar-naneedgin pinzhemalgal, anmal-tadgan nanedi-kusmaladyob.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen kujadyob, pe melle chowal-mimmiganzhe kolmalo. Tenal Pab-kartagin chogdo:Ex. 32:6
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen ome-pidgin-yolesmaladyob pe melle yolemalmogo. Imi teun Pab Tummad iba-kwénnagin mili-tulagwen-kakapá tulemal-mecha.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen Pab-Tummad-wilub-takchamaladyob, anmal melle Pab-wilub-takmalmogo. Imi teun anmal-tadgan nakpegin-naklikujadbal purkwismal.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Tenal anmal-tadgan-wal-walgwen Pab Tummadbak istar kudigusmaladyob, pe melle istar-itogedbal Pabzhe urwemalo. Imi teun Pab-angel-tule-mejed anmal-tadgan-mechamal.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Imi anmal-tadgan-weob-kusmalad, tadgan-pesmaladga iktualeba chagla-chis tadgan-purkwismalad-kujadyob melle kumalmogo. Tenal akpene anmal-tadgan-purkwismaladgin-kusmalad Pab-kartagin nermakal-pesbal, anmalga wilub oyonai, imis-anmal-pukwamalad melle tadgan-purkwismaladyob nanemalgalmo.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Imi pemal chogmalal: “Antin Pabbak nued kudii,” tenal pe nue aga takermal, melle iskuedgin arkwanmalo, anmal-tadgan kujadyobmo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Tenal pemalga wilub-taklenonikil, tulemalga pel-kwapa ampa weob wilub-taklenonidamo. Tenal Pabdin tule-innikigwad-choggu, al Pab igal-kwen-ukojul-kuo, pe unnijulidzhe pe wilub-taklenonigal. Tenal pemalzhe wilub-takleged nonikil, Pabdin keg-chulgu pega igal-nooed uko, pe wilub-takleged abin-purtigal.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kwenamalad-an-pemal-pilalmalad, an pemalga chogzhundo: “Imi pemal melle chowal-mimmigan-waglik kwisgumalo, pe ilgwen nemalo.”
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tenal pemal-pinzheed-nikmalad, pemal wismal, an-pemalga-chogzhiid ib-nued o ib-istar.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Imi anmal Pab-kobedga tog-nuedi-chogdael, wedin pato oyonai, Pab nugu anmalgin pinzhe. Tenal anmal we kobed kobzhal, ¿wedin pato choglenaibalzhulzhí, Cristo-abe-milejadbal anmal pato Cristogadmo? Teobdo. Teginbal, ¿anmal purwi-purwi-madu-mimileged kuchal, wedin pato choglenaibalzhulzhí, anmal pato Cristogadmo? Teobdo.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tenal madu-walkwénnagwando, tenal anmal-pel-kwapa madu-walkwénnagwad-kuchamaladbal, chan-walkwénna kunonibal.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Imi pe takto, Israel-tulemal igi kusmal. Imi Israel-tulemal Pabga-immalmal-ukchamalad kuchamalgu, ¿we tulemal oyonaichulzhí, emalde Pab Tummadbak-mecha-kudimalad? Teobdo.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Tenal an pemalga chogzhadbal, ¿pemal ebinzhemal, an pemalga chogdabalo, we immalmal chowal-mimmiganga ukchaddin, ib-nued? ¿Imi chowal-mimmigande, ib-chunchunnad? Chulá.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Tenal tulemal-Pab-wichulmalad chowal-mimmiganga-immal-ukchamalad niamalga ukchamal, Pab-Tummad-Chunnadga kwen ukchajulmal. Al antin, an peichul, pemal niamalbak mes akemal.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Tenal pe Pab-Jesúsbal nail, keg pe pog-pel kobed kobel. Pedin Pab-Jesús-kobedbi pe kobenab, tenal nia-kobed keg pe kobel. Teginbal, pe Pab-Jesúsbal nail, keg pe pog-pel mas-kunned kunpalil, pe Pab-Jesús-mas-kunnedbi kunnenab, tenal nia-mas-kunned keg pe kunpalil.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Tenal an-chogzhadyob pe imajulmalal, ¿pe igi peimalzhun? ¿Pab pegin nobgu? Antin chog chul. Tenal pemal nia-mas kunnel, pe wijirmal, Pab pe nobedbal sapejul pe-oturdako. Imi pemal peimalal, Pab pegin nobgu ¿pemal Pab Tummadga pul kannaleged nikají, chogbo-igalgin nanegal? Chulá.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Imi anmal igal-nika pél immal imagal, tenal immalmal-pel-kwapa nueganbijul. Tenal anmal igal-nikado pél immal imagal, tenal we immalmal-pel-kwapa tule-kwen-pentajul Pab-Jesúsgin tunkugal.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Imi tulega igal-kwen-maichuldo, aga tukingabi immal imagal ega ib-nuedga kugal. Tenal pemal immal imakenabmal tulemalga ib-nuedga kugal.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Imisgin an pega chogzhundo, imi tule-chan-ukmalad-neggin pe chan pakel, meke-ibi-chan pe akalzhul kunmalo, pe melle pinzhedamalo: “¿We chan chowal-mimmiganga ukchadilyé?”
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 ¿Ibiga an teob chog? Imi Pab-kartagin chogdo:Sal. 24:1 Al pe akalzhul we chan kunmalo.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Imi tule-walgwen-Pab-wichulid peje kolnonikil, mas wis kunnegal, pe we tulebak nebiel, pe akalzhul naodo. Tegin pe mas-kunned-neg omojal, pe yogasal mas-kunpied pe kunno. Tenal pe melle ekiso, we chande chowal-mimmiganga ukchad o chul.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Tenal meke-ibi-tule pega chogalil: “We chan chowal-mimmiganga uklejad,” pe melle kunno, tule-pega-chogzhad melle akal pe-takegal, tegin pe melle aga ulubgin akal-itogalbal.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Tenal an pega chogzhul: “Pe melle ulubgin akal-itogal,” tenal an chog: “Tule-pega-chogzhad melle ulubgin akal-itogal.” Tenal an wisdo, pemal-wal-walgwen chogdamalo: “¿Tede tule-pid-akal-itogedbal ankin igal-kao, an melle chan kunkal? Chulá. Keg kue.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Tenal an Pab-Tummad-Tuladga changa tog-nuedi chogzhal, ¿ibiga an chan kunnojul-kuo? Antin igal-nikado chan kunkal.” Tenal pemal keg chogmalal, antin keg chan kunnel.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Al meke-ibi pe kobel, meke-ibi-mas pe kunnel, meke-ibi pe imakel, pél pe imakenab, Pab-Tummad-nug-okannogal.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Tenal pemal melle iskuedgin tule-egwano, meke Judiomal, meke Griegomal, meke Jesúsgin-kwenadgan.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Imi antin an nanemodo, tule-pimalad yer-itogal. Tenal antin naga tukingabi nanejul, tenal tule-pimaladga ib-nuedga kugal, we tulemal Jesúsbal abonolego-dewa o chul-dewa.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.