Tito 2

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Geté qo ezoqa toqote-zømesimat, nømendim manqat ndaføyamba-qape mba mbopáev.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Angana e-ma-fisap tigoat, ndigu āv qozømbé-ovøemát nqǽgo: Ndigu ekeza kha, eqeieqei benøzøgím. Yaq ezoqa, tìabezømbe-vizáp. Ndigu matavap loloakh begó. Neka tiqa unimanqatin matev neka kuku matev, ndaføyamba-qape bezøgó. Ndigu bazaføgakh-us até bewaniáp, matev føgøføgakh timø-qeivimat.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Neka sakheis e-ma-fisap tigoat, ndigu āv qozømbé-ovøemát nqǽgo: Ndigu matev eqeieqei-té giabe-yagé, ate av-té, Mbumbukiam ndømbøe-poev. Ndigu manqa begevèa᷄m. Neka ndigu waen izam benønø̀sa᷄m. Geté ndigu matev mbomømboma nømendim ezoqam begó.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Yaq ndigu kopømbaqapé, sakhei ndakinak mé꞉zømás, tigi angana neka nakheis-te, kuku matev eqeieqei ande āv khazømbé-goāt,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 neka matavap loloakh-us neka ndaføyamba-qape āv kiníyagāt, neka ndigu ezoqa nøme, khoev-te ndiyage, eqeieqei āv kizømbé-kewagāt, neka ekeza angana-qa mokho-te āv kinígoāt. Soqaín ndøgo, ezoqa Mbumbukiam-qa Manqat tingenøitat.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Angana ndakinak, āv qoqoté-gugubát nqǽgo: Ndigu matavap loloakh begó, matev ate ndægo.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Gekha matēv ndøgo, ndoqo-matanam, qo eqeieqei ndømatanám. Yaq ndigu qoqa matev tiqeivat, kopømbá timbopavat. Qo ezoqa toqote-zømesimat, qoqa nømendim matev ndaføyamba neka mokho-us begó.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Qoqa manqat eqeieqei tøgoat, yaq ezoqa kopømba mbaín, manqa tigeve꞉mat taqa yaq-te. Yaq nigi qaqa ezoqam mivi ndǿgoném neka kopømba mbaín, niqa yaq-te, manqat soqain timanqatat.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Sasae ezoqam, kawakawa-za-qá mokho-té giabetu꞉gú, matev ate ndægo. Ndigu sasae āv tiabitigú, av tigi kawakawa-za ndøzømbe-poev neka manqa beqavø̀gea᷄p.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Neka ndigu gigiap be-aqòna᷄m, ti-te. Geté ndigu matev eqeieqei mba begó. Yaq tigi kawakawa-za tìabiti-zøtéz, ndigu unimanqatin ezoqám. Neka ezoqa, tiqa matev ate ndægo mokho-te, āv tiabiti-qeiví, Mbumbukiam, ndego nigi khandi etoam ezoqam, teqa manqat mbomambaqapé.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mbumbukiam ni āv gininømánd nqǽgo: Ndego kuku kandambá ni-te. Ndego ezoqa ewaqape khandi-qa zøgó.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Teqa kuku matev, ni āv qani-nømendím nqǽgo: Ni matev yà bizi-ivøvém, ndøgo Mbumbukiam vizupav ndøgo, neka manqei-qape-qa poev matev. Geté ni ndakin khøuwa-te, matavap loloakh-té neka matev ndaføyamba-qape-té qabizi-yagé, av Mbumbukiam ndømbøe-poev,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 atema ni tegi khøuwa kandambaqape bizimø̄-khantøzem, ndego nigi Mbumbukiam neka khandi etoam ezoqam Yesu Keliso, bazaføgakh-us neka waev-qape-us tendoqavan, te-te ndego ni nqazio-tana neka ndego ni nqazimbøe-keoge.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ndego ekeza kha nivé, neka ni manqa-zapazapa ate ndægo mokho-te qazu꞉goam, vø̄nqovotan-a, vø̄sungutan. Yaq ni tegi ezoqa ndaføyamba-qape zígoát, neka matev mbomømboma matanam møqæ mba vizígoāt.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Nqanek manqat qataqambe-manqatavun, ezoqa gè꞉zømesím. Manqa gèzø-løvuát neka gèguguzá, nandiv ezoqam. Ezoqa qo besanqaqàbe᷄m.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.