Filipenses 2
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NTLH
1 Zo Keliso namba ndøzøte-yage, zo yaqyaq-a, zita mòzo-tøpøzatún. Neka teqa kuku matev, zo kha zøføgakhát. Neka zo Nqova Mbomambaqapé namba zøteyagé. Neka zo kuku matev neka tanakh matev zøgó, yaqyaq-a.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Av tægoat ndægo, no khanakhanákh. Geté no khanakhanakh nøme mba ndǿgo tøté꞉gó, zo matavap kopo-te neka kuku matev kopo-te neka nqova kopo-te tozoyagat.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Zo zøkeza kha mba, mbomatàva᷄p neka matev khokho ndømatàna᷄m, zøkeza iz eqawat nonqo. Geté zøkeza kha, gèvoát. Zogi Klisten zøfuap, kandakanda me꞉zæzá, neka zøkeza kha, khasøkhasis me꞉vewé.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ezoqa ewaqape, ekeza yage mba, be꞉qeìvi᷄. Geté até ezoqa nøme-qá yagé-a, bēqeivi.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Zoqa matavap, āv tabezømbe꞉gó, av Keliso Yesu qambøegoam.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ngenek uni Mbumbukiam-ín. Geté nqanek manqei-qape-te gefakhan, ndego matavapøteáv, av nqægo, ndego Mbumbukiam-qa iz akhae segē-geatāt.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Geté ndego matev av nqægo, sège-iváv, vø̄-khokho-sasae-ezoqam-ev. Ndego āv tenefakhán, av ni manqei-qape ezoqam nqazi꞉gu.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Yaq ndego ekeza kha nøme mba mo꞉voatát. Ndego Mbumbukiam-qa manqat o-mba mo꞉ndapát, neka até løvøté-a, vø̄ndap. Até ndøgó-a, kopømba ande av pepen ezoqam nde꞉go, tae mutui-te gimø-tøkewem.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Yaq nakémbá, Mbumbukiam ndego uni ova-in-té genø-eqeiú. Yaq iz ndǿgo tembo-akhá, ndøgo iz-akhayapak ate ndi꞉gu-qa iziz qaløvu.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Yaq ndǿgo, ezoqa ewaqape, Yesu-qa megemege-te, katuk mé꞉møkuí, teqa iz vǿ-eqanēm, gekha ezoqām ndigu, yan-te ngo꞉yage, neka manqei-qape-te ngiyage, neka manqei mokho-te ngu꞉yage.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Yaq ezoqa ewaqape sugumú-manqatét, av nqægo, “Yesu Keliso, ndego Evezøzá,” neka Mbumbukiam-qa iz, ndego Tat, betē-eqawat.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Nogi nøfuap mbomømboma! Zo noqa manqat o-mba oskia zotondapám, no zo namba qazi꞉yagam. Geté até ndakin-a, no nqæyona, zo o-mba nøme mba zotóndapém. Zo ezoqa kopokopo ate ndøzøte꞉go, zo Mbumbukiam-gi ezoqam ndozogo, ndego gekhandi꞉z, zo matev eqeieqei mba ndøgó. Bazaføgakh-ús neka møe-ús.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Zapa ndǿgo, Mbumbukiam ekeza mu꞉sasaeát, zo mokho-te. Ndego zo matev eqeieqei gone-te, poev zø-etoumatún, neka matanam-te vøzø̄-tøkeatun. Yaq zo kopømbaqapé, matev zómatønumát, av ndego ndømbøe-poev.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Gekha matēv ndøgo, zo ndozogo, bezømbo-qasì꞉va᷄p neka manqa ndøpònqo᷄m.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Yaq zo ndaføyamba zógoát, neka manqa-zapazapa mbaín, zo Mbumbukiam-gi nakheis, ezoqa matev soqøsoqa neka køfigiap mokho-te nqazotu꞉-yage. Yaq zo nqanek manqei-qape-te, andé nduku me zøtégoát, ndigu khaiya-te, waev ndøzø-qamøetap,
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 zo ezoqa Mbumbukiam-qa khandi manqat tozozø-etoumat. Zo av tøzøtegoat ndægo, yaq no Keliso-qa Khøuwa Kandambaqape-te, zo nøté-khambuvím. Yaq no tøténøtén ndǿgo, noqa bazaføgakh asøzu neka sasae, ambá av nqǣgo, khokhō.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Zoqa unimanqatin matev, andé søvakha gigiap me me꞉gó, Mbumbukiam-gi iziz ezoqam, gi꞉løvusumatun. Yaq Mbumbukiam khanakhanákh, taqa yaq-te. Yaq no tænanim, noqa kouk vǿwā, kopømba ande av waen ndægo, ndigu Mbumbukiam-gi iziz ezoqam, søvakha gigiap-te go꞉qouzumemin, ság, no khanakhanákh. Yaq no khanakhanakh, até genømbú-goát, zo namba.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Zo matev até kopó. Até zó-a, zo khanakhanakh bezøgó, no namba.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 No Evezøza Yesu-te, tototaná ndǿgo: No Timoti nakhamas-té qatøndó-khofotáv zo-te. Yaq ndego tendoqavan, no zoqa yaq-te emanqat tenømbe-votot, no khanakhanakh vǿendāp.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 No ezoqa nøme mbaín, av Timoti nge꞉go, ndego zo-te miavmiav tøke-qa ndego.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ezoqa ewaqape nøme, ekeza yage-qa yaq-te mba mbomataváp, ambá ndø̄go, av Yesu Keliso ndømbøe-poev.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Zo mø̀zøte-zøtéz, teqa matev mbomambaqapé. Ndego no namba, Manqat Mbomambaqape-qa yaq-te, sasae qeigoam, ni andé yo neka eve niti-sasaetám.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Gekha khøuwā ndøgo, no tøtenøten, ande gekha matev me nømbé-fakhān, no ngenek nakhamas-té qatøndó-khofotáv.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Neka no Evezøza, āv qate-unimanqatinát nqǽgo: Até nó-a, no nakhamas-té qatøndónáv.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Neka no āv qate-matøvém nqǽgo: No ndakin bugukhokhof nigi Klisten nøfu, Epaflodaitus batøndo-khofotáv. Zo-te nangó gendóveséz. Ngenek ezoqam, zo noqa tøke nonqo qazøtøndo-khofotøvem, ndego noqa sasae neka nøfe-te, Manqat Mbomambaqape zapaya, kandambá genøtøke.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ngenek vao kandambá zo-te. Ndego mbøni mbová, ge꞉-otev, av nqægo, zo qazoyogem, ndego enqoni qambogoam.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Unimanqatín. Ngenek enqoni kandambá qambogoam, neka ambá vø̄nanimin. Geté Mbumbukiam tanakh mbogó. Geté te-mbá mbá. Até nó-a, tanakh vønø̄go, ndego gekhandi꞉v. Soqaín ndøgo, noqa viniv neka fofogeap khape tønømbe-khouwev.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Yaq no ndakin ndego khofotøve-qa nøme mba notogó. Yaq zo nango tozomø-ometam, zo khanakhanakh zøténdapém, neka noqa fofogeap benømbē-khapelavøqase.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Zo gèkhatowém. Khanakhanakh-ús neka Klisten kuku matev-ús. Ezoqa, av ngenek nge꞉go, gèzøvizáp.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Zapa ndǿgo, Yesu Keliso-qa sasae zapaya, ndego ambá vø̄nanimin. Ndego ekeza yage ndønqonqotáv, ta sasae-te ndøgo, zoqa iz-te genømbe-tøkeat.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.