Filemom 1
Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NAA
1 No Pól, nqanek pepa nqæpeaomit. No Keliso Yesu-qa sasae zapaya, ndimbula-té qatu꞉gú.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Até zo-té-a, nigu Klisten nøfu Afia, neka Akipus, qo ni namba kopømba ande av nakhag ezoqam nde꞉go, nøfe mbomambaqape-te ndoqo-nøfeap, ni khaiya mboma manqat nizø-khofotaváv. Neka até Klisten bawan ezoqám-a, qoqa khoev-te guligulim-qa gipindumatun, ni khaiya mboma manqat nqēīzø̄-khōfōtāvāv.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Mbumbukiam, nigi Tat, neka Yesu Keliso, nigi Evezøza, tiqa kuku matev neka sambi matev, ndø̀goát, zo-te.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 No qæguligulimatun neka qataqa-matøvemɨn, no Mbumbukiam-te, ike manqat oskia nomanqaté.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Zapa ndǿgo, no āv qateyogé nqǽgo: Qo Yesu, nigi Evezøza, oskia qo-unimanqatinát neka qo Mbumbukiam-gi ezoqam-te ate ndi꞉gu, kuku qagó.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 No āv qate-guligulím nqǽgo: Qoqa unimanqatin matev, ni sa nqanumbugu, tàbetaqambe-khouwév. Yaq qo Mbumbukiam-qa matev mbomømboma-qa yaq-te, qateqat nøme mba qotóndáp, ndøgo ni Keliso mokho-te ndini-etoam.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nǿfu! No khanakhanakh kandambá qændap, neka noqa mokho-te, ùni qote-khakheinám, qoqa kuku matev-qa yaq-te qæ-ewag, qo Mbumbukiam-gi ezoqam-te nandaqago, neka qo tiqa matavap qoqozø-khakheinam.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Yaq nakémbá, no nøtaqa-viám. Unimanqatín, Keliso mokho-te, no iz nqanø̂gó. Yaq no ambá kopømbá, sataqá-eín, gekha matēv ndøgo, qo amba toqogonɨn.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Geté no sataqá-viám. Zapa ndǿgo, no mø̀tenøtén, qo kukú no-te. No ndakin lawaqapé neka no Keliso Yesu zapaya, ndimbula-té qatu꞉gú.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Noqa viam manqat, Onesimus-qá yaq-té qagó. No ndimbula mokho-te nqatu꞉gu, no Keliso-té qatøndáf. Yaq ndego mø̀ndønø-yo-év.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Bugukhokhof khøuwa, ndego qoqa sasae eqeieqei gonemáv. Geté ndego ndakin mø̀ndø-enénd, neka kopømbaqapé, no sasae eqeieqei vønǿgō-a, qo vøqágō.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 No Onesimus, mbøni mokho nømbeám. Geté no qo-te nangó qatø-khofotaváv.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 No ndego keseiwat-qa nombogó. Yaq ndego qoqa iz-te, ambá genø-tøkeɨ́n, no Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape zapaya, ndimbula-te nqatu꞉gu.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Geté no poeveáv, sa tækeseiu, no qo bevøpøteav tøgoat. Zapa ndǿgo, gekha matev eqeieqeī ndøgo, toqogo, qo qakeza poev-té qanøgó, ambá av nqǣgo, qo noqa tøpøtøqat zapayā qotégō.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Éisa, ndego qo-te elavøqase ta zapaya ndǿgo tøpøté-ewawam-a, yaq ndego qo namba miavmiav tàbete-yagē?
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ndego ndakin ambá av nqǣgo, qoge yaq-fia mbain sasae ezoqam mba ndøgō, av bugukhokhof ge꞉goam. Geté ndakin mø̀ndøqa-Klisten-qafu-év. No nøkezan, kuku kandambá te-te. Geté no mø̀tenøtén. Qo kuku nøme mba qombøégó. Zapa ndǿgo, ndego ndakin qoge sasae ezoqam mbá mbá. Geté Evezøza mokho-te, ndego mø̀ndøqa-Klisten-qafu-év.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Yaq nakémbá, no āv qataqambé-viám nqǽgo: No qoge sasae kopømba ezoqam toqotenæmb, yaq Onesimus āv toqoté-kható, av no nøkezan amba toqote-khatombɨn.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Av Onesimus qo-te manqa-zapa ge꞉goam, o ndego moni timbøe-løfokat qo-te, yaq fia ndøgo, ndømbøe-løfoke, noqá zenda-té qonǿvé. No nógó.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 No nqanek manqat, nøkeza zendá qate-peaomít. No Pol, no teqa fia ndæ̀gó, qo-te. Geté gèmbo-mataváp. Qo qakeza khandi mba qambo-løfoké no-te, qo no mokho-te qoqo-Klisten-eq.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yaq nakémbá, qo noge Klisten nøfu ndoqogo, no Evezøza mokho-te, āv qataqambé-viám nqǽgo: No khanakhanakh qonǿ-etoám neka Onesimus qafu qókhatiú. Keliso zapayá qotégó.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 No nqanek manqat nqæpeaomit, zapa ndǿgo: No mø̀tenøtén, qo soqógó, av no nqataqambe-vi꞉mit. Neka no mø̀tenøtén, matev ndøgo toqo-matanam, ndø̀møløvú, av no nqataqambe-vi꞉mit.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Neka manqat nøme nqánek: No khoev kouwat qonǿ-khakheinám. Zapa ndǿgo, no tototaná ndǿgo: Mbumbukiam zoqa guliguli manqat ndø̀zø-qavøiú. Yaq no ndimbula-te nqægo, nófakhán, nqawa vizí-qaqandām.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaflas, ngenek Keliso Yesu zapaya, no namba ndimbula mokho-te nqeitu-nqeitønat, khaiya mboma manqat ndøkhofotaváv, qo-te.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Neka até Mák-a, neka Alistakus neka Dimas neka Luk, nginik no namba Mbumbukiam-qa sasae nqatigu, khaiya mboma manqat ngīkhōfōtāvāv.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Nigi Evezøza Yesu Keliso, teqa kuku matev, ndø̀goát, zo namba.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.