Atos 3

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khøuwa nøme, ande av khagus tri oklok ndægo, ta khøuwa iz-te ndøgo, Zu ezoqam giguligulimam, Pita neka Zion, Mbumbukiam-qá khoev-té ginø-apát.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ta khøuwa iz-te ndøgo, ezoqa kagi ezoqam ndø-eqeitavún. Ndego āv teneqán, kagi. Khøuwa ate qæpavpavemam, ndego mboqog tambav-té ginø-ivøvemɨ́n, ta mboqog ndigu, Qanimav-Qape gimbo-akhaemam. Yaq ndego ezoqa moni-qa zøviamɨ́n, ndigu Mbumbukiam-qa khoev-te gi-onimam.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Yaq ndego Pita neka Zion gezømet, gi-onat, ndego moni-qa zøviám.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ndigu ezoqa menas, gèwaomém. Yaq Pita ndego āv gembøe-eín nqǽgo, “Ni-tē qotøndé-kewāg.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Yaq ndego vø̄kewag. Ndego āv gene-matavupám nqǽgo: Moni nø̄-etøomēm.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Geté Pita gembo-ein, “No moni mbaín. Geté no tøtaqá-etoám ndǿgo, no nqanøgo. Yesu Keliso-qa iz-te, ndego Nazalet vemiav-ak, mòqo-itán neka okho vø̄ngaz.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Yaq Pita nakeamo zenda mbogeá, vø̄-eqeiu. Yaq nqova mbaín, teqa zenda tokhotapak sègembo-føgøføgakhám neka gømig vømbō-føgøføgakhæzam.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Yaq ndego sasanqá sege-itán, okho vø̄ngaz. Yaq Mbumbukiam-qa khoev-te, namba me꞉-óz. Sège-okhoát neka vø̄vøvumat, neka Mbumbukiam-qa iz vø̄-eqatat.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ezoqa ti-ometám ndǿgo, ge-okhoam neka Mbumbukiam-qa iz ge-eqatat.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Gimatøvemem, av nqægo, ezoqa ngēnek, mboqog tambav-te geqonumam, ta mboqog ndigu Qanimav-Qape gimbo-akhaemam, neka gigiap-qa vø̄vi꞉mam, yaq ndigu nqova ndafe kandambá, ta matev-qa yaq-te, ndøgo qambo-fakhan.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ndego ezoqam, kagi gegoam, Pita neka Zion, ti-te gèmø-tøkenøvém. Yaq lou-qase-te gizav, ndøgo Solomon-qa Lou-Qase gimbo-akhaemam, ezoqa ewaqape tinøbǿin ndǿgo, ngenek ezoqam vø̄-ometam. Yaq ndigu nqova ndafe kandambá.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Pita nginik ezoqa gezømet, yaq āv gezømbe-eín nqǽgo, “Zo Izlael-ak, nogi ezoqam. Gekha zapâ, zo nqova qazøndaf, matev av nqægo qafakhan? Neka gekha zapâ, ni-te ndozotøndo-keoge? Ge zô, ndozo-matavap, ni ngenek nikeza bazaføgakh-tē qeitǿ-khakheinøvemem, okho gengaz? Ó, ni ezoqam qaniqanîm, Mbumbukiam-qa bøi-te, yaq nakêmbà, ndego ni ginitøke, ngenek ezoqam qeikhakheinøvemem? Āv taoká!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ta matev mokho-te, ndego Eibleem neka Aezek neka Zekop-ge Mbumbukiam, ndego nigi atanakha-zapazapa-za-ge Mbumbukiam, ndego tege sasae ezoqam Yesu, iz kandambaqape mbo-etoám. Ezoqam ngének, zo Lom ezoqam-qa zenda-te qazoveem, yaq ndigu vø̄laem. Pailøt ambá sege-nqonqotavɨ́n. Geté zo Yesu zòsanqawém.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Zo ngenek Ezoqam Mbomambaqape neka Ndaføyamba-qape, zòsanqawém. Yaq zo Pailøt pepen ezoqam-qa zombo-viømém, sa tezø-nqonqotav.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Zo ngenek khandi zapa ezoqam, zòlaém. Geté Mbumbukiam mø̀ndø-khandí꞉v, løvøte-te. Ni nikeza bǿi qatiqeivím.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ngenek ezoqam, zo nqazo-omete neka ndø̄zø̄tē-zø̄tēzāt, ngenek Yesu-qa bazaføgakh neka iz mokho-té, bazaføgakh gendap. Nqanek matev, unimanqatin matev-té qando-fakhán. Ni Yesu qei-unimanqatinim, yaq ndego ngenek ezoqam gèkhakhǽv, av zo ndakin nqazøte-omete.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Nǿfuap. No mø̀tenøtén, matev ndøgo, zo neka zogi megetapak, Yesu qazombo-matønømem, zapa ndǿgo: Zo zøtezateáv.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Mbumbukiam, tegi manqa vevezam ezoqam ate gi꞉goam mokho-te, é-møndi꞉nømánd, av nqægo, ndego Mesaya, tendo-khofotav, ezoqa tekhandi꞉z, ndego nqosøgeap ndǿqeív, vǿnanīm. Yaq ta matev mokho-te ndøgo, qafakhanam, nqanek manqat mø̀ndø-unimanqatín.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Yaq ndakin, zo é-mozo-enénd neka Mbumbukiam-te vozóqambūz. Yaq ndǿgo, Mbumbukiam zoqa manqa-zapazapa, segembøé-navøém.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Yaq ndego zo pusa taev matev zǿ-etoám, neka Mesaya vøndó-khofotāv, ndego ibugukhokhof geveatav, ezoqa tekhandi꞉z. Ngenek ezoqam, Yesú.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Geté ndego bugukhokhof yan-té geabeto꞉gó, atema ta khøuwa-te ndøgo, Mbumbukiam gigiap neka matev ate ndægo nango vǿndakināk, av ndego nupøkhan mba, tegi manqa vevezam ezoqam mokho-te ge꞉-ein, ndigu gevevesam.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Mozes āv gene-eín nqǽgo, ‘Evezøza, zoge Mbumbukiam, zo mokho-te manqa vevezam ezoqam ndǿveatáv, av no nqate꞉go. Yaq gekha manqāt ndøgo, tezø-manqatat, zo vø̀ndapemát.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Geté gekha ezoqām ndego, teqa manqat ndapeav tøgoat, yaq Mbumbukiam ndego géngiú. Yaq ndego Mbumbukiam-ge ezoqam sekemba gégoák.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Até Samuél-a, neka Mbumbukiam-gi manqa vevezam ezoqam ate gi꞉goam, teqa zita-te gipavavun, ndigu matev ndǿgo tini-manqatám, av ndakin khøuwa-te qæfakhanam.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Manqa mbusa ndøgo, Mbumbukiam tegi manqa vevezam ezoqam mokho-te gendo-ein, ndøgo zogi atanakha-zapazapa-za-te geve, ta manqa mbusa ndøgo, zo nonqó. Mbumbukiam Eibleem namba, poev ge-unimanqatin, yaq āv gembøe-eín nqǽgo, ‘Qogi qazi, ezoqa kopo mokho-te, no ezoqa ewaqape matev mbomømboma nøzǿ-matanám, nqanek manqei-qape-te.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Mbumbukiam ngenek sasae ezoqam Yesu, ndego geveatav, bugukhokhof zo-té gendo-khofotáv. Ndego tende-khofotáv ndǿgo, ndego zo matev mbomømboma zǿmatanám, zoqa manqa-zapazapa-te tøzøtønde-qambuz.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.