Atos 3

Mbumbukiam-qa Manqat Mbomambaqape (KVG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Khøuwa nøme, ande av khagus tri oklok ndægo, ta khøuwa iz-te ndøgo, Zu ezoqam giguligulimam, Pita neka Zion, Mbumbukiam-qá khoev-té ginø-apát.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ta khøuwa iz-te ndøgo, ezoqa kagi ezoqam ndø-eqeitavún. Ndego āv teneqán, kagi. Khøuwa ate qæpavpavemam, ndego mboqog tambav-té ginø-ivøvemɨ́n, ta mboqog ndigu, Qanimav-Qape gimbo-akhaemam. Yaq ndego ezoqa moni-qa zøviamɨ́n, ndigu Mbumbukiam-qa khoev-te gi-onimam.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Yaq ndego Pita neka Zion gezømet, gi-onat, ndego moni-qa zøviám.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Ndigu ezoqa menas, gèwaomém. Yaq Pita ndego āv gembøe-eín nqǽgo, “Ni-tē qotøndé-kewāg.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Yaq ndego vø̄kewag. Ndego āv gene-matavupám nqǽgo: Moni nø̄-etøomēm.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Geté Pita gembo-ein, “No moni mbaín. Geté no tøtaqá-etoám ndǿgo, no nqanøgo. Yesu Keliso-qa iz-te, ndego Nazalet vemiav-ak, mòqo-itán neka okho vø̄ngaz.”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Yaq Pita nakeamo zenda mbogeá, vø̄-eqeiu. Yaq nqova mbaín, teqa zenda tokhotapak sègembo-føgøføgakhám neka gømig vømbō-føgøføgakhæzam.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Yaq ndego sasanqá sege-itán, okho vø̄ngaz. Yaq Mbumbukiam-qa khoev-te, namba me꞉-óz. Sège-okhoát neka vø̄vøvumat, neka Mbumbukiam-qa iz vø̄-eqatat.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Ezoqa ti-ometám ndǿgo, ge-okhoam neka Mbumbukiam-qa iz ge-eqatat.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Gimatøvemem, av nqægo, ezoqa ngēnek, mboqog tambav-te geqonumam, ta mboqog ndigu Qanimav-Qape gimbo-akhaemam, neka gigiap-qa vø̄vi꞉mam, yaq ndigu nqova ndafe kandambá, ta matev-qa yaq-te, ndøgo qambo-fakhan.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Ndego ezoqam, kagi gegoam, Pita neka Zion, ti-te gèmø-tøkenøvém. Yaq lou-qase-te gizav, ndøgo Solomon-qa Lou-Qase gimbo-akhaemam, ezoqa ewaqape tinøbǿin ndǿgo, ngenek ezoqam vø̄-ometam. Yaq ndigu nqova ndafe kandambá.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pita nginik ezoqa gezømet, yaq āv gezømbe-eín nqǽgo, “Zo Izlael-ak, nogi ezoqam. Gekha zapâ, zo nqova qazøndaf, matev av nqægo qafakhan? Neka gekha zapâ, ni-te ndozotøndo-keoge? Ge zô, ndozo-matavap, ni ngenek nikeza bazaføgakh-tē qeitǿ-khakheinøvemem, okho gengaz? Ó, ni ezoqam qaniqanîm, Mbumbukiam-qa bøi-te, yaq nakêmbà, ndego ni ginitøke, ngenek ezoqam qeikhakheinøvemem? Āv taoká!
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Ta matev mokho-te, ndego Eibleem neka Aezek neka Zekop-ge Mbumbukiam, ndego nigi atanakha-zapazapa-za-ge Mbumbukiam, ndego tege sasae ezoqam Yesu, iz kandambaqape mbo-etoám. Ezoqam ngének, zo Lom ezoqam-qa zenda-te qazoveem, yaq ndigu vø̄laem. Pailøt ambá sege-nqonqotavɨ́n. Geté zo Yesu zòsanqawém.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Zo ngenek Ezoqam Mbomambaqape neka Ndaføyamba-qape, zòsanqawém. Yaq zo Pailøt pepen ezoqam-qa zombo-viømém, sa tezø-nqonqotav.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Zo ngenek khandi zapa ezoqam, zòlaém. Geté Mbumbukiam mø̀ndø-khandí꞉v, løvøte-te. Ni nikeza bǿi qatiqeivím.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Ngenek ezoqam, zo nqazo-omete neka ndø̄zø̄tē-zø̄tēzāt, ngenek Yesu-qa bazaføgakh neka iz mokho-té, bazaføgakh gendap. Nqanek matev, unimanqatin matev-té qando-fakhán. Ni Yesu qei-unimanqatinim, yaq ndego ngenek ezoqam gèkhakhǽv, av zo ndakin nqazøte-omete.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Nǿfuap. No mø̀tenøtén, matev ndøgo, zo neka zogi megetapak, Yesu qazombo-matønømem, zapa ndǿgo: Zo zøtezateáv.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Mbumbukiam, tegi manqa vevezam ezoqam ate gi꞉goam mokho-te, é-møndi꞉nømánd, av nqægo, ndego Mesaya, tendo-khofotav, ezoqa tekhandi꞉z, ndego nqosøgeap ndǿqeív, vǿnanīm. Yaq ta matev mokho-te ndøgo, qafakhanam, nqanek manqat mø̀ndø-unimanqatín.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Yaq ndakin, zo é-mozo-enénd neka Mbumbukiam-te vozóqambūz. Yaq ndǿgo, Mbumbukiam zoqa manqa-zapazapa, segembøé-navøém.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Yaq ndego zo pusa taev matev zǿ-etoám, neka Mesaya vøndó-khofotāv, ndego ibugukhokhof geveatav, ezoqa tekhandi꞉z. Ngenek ezoqam, Yesú.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Geté ndego bugukhokhof yan-té geabeto꞉gó, atema ta khøuwa-te ndøgo, Mbumbukiam gigiap neka matev ate ndægo nango vǿndakināk, av ndego nupøkhan mba, tegi manqa vevezam ezoqam mokho-te ge꞉-ein, ndigu gevevesam.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Mozes āv gene-eín nqǽgo, ‘Evezøza, zoge Mbumbukiam, zo mokho-te manqa vevezam ezoqam ndǿveatáv, av no nqate꞉go. Yaq gekha manqāt ndøgo, tezø-manqatat, zo vø̀ndapemát.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Geté gekha ezoqām ndego, teqa manqat ndapeav tøgoat, yaq Mbumbukiam ndego géngiú. Yaq ndego Mbumbukiam-ge ezoqam sekemba gégoák.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Até Samuél-a, neka Mbumbukiam-gi manqa vevezam ezoqam ate gi꞉goam, teqa zita-te gipavavun, ndigu matev ndǿgo tini-manqatám, av ndakin khøuwa-te qæfakhanam.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Manqa mbusa ndøgo, Mbumbukiam tegi manqa vevezam ezoqam mokho-te gendo-ein, ndøgo zogi atanakha-zapazapa-za-te geve, ta manqa mbusa ndøgo, zo nonqó. Mbumbukiam Eibleem namba, poev ge-unimanqatin, yaq āv gembøe-eín nqǽgo, ‘Qogi qazi, ezoqa kopo mokho-te, no ezoqa ewaqape matev mbomømboma nøzǿ-matanám, nqanek manqei-qape-te.’
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Mbumbukiam ngenek sasae ezoqam Yesu, ndego geveatav, bugukhokhof zo-té gendo-khofotáv. Ndego tende-khofotáv ndǿgo, ndego zo matev mbomømboma zǿmatanám, zoqa manqa-zapazapa-te tøzøtønde-qambuz.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.